2 Coríntios 6
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVI
1 Néé ałdó’, Bik’ehgo’ihi’ṉań bił na’idziidíí ndlįįgo, bił goch’oba’íí doo da’ílį́į́zhį’ nádaadohné’ da le’, nohwiłn’ṉiigo nánohwihiikąąh.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 (Bik’ehgo’ihi’ṉań gáṉíí, Yati’ baa gozhóni nágodn’aahíí nił ch’í’otąągee nidesiits’ą́ą́, hasdách’igháhíí bijįį nich’osiiṉí’ ni’, ṉii: isąą, dák’ad begoz’ąą; díí jįį hasdách’igháhíí nohwá begoz’ąą.)
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Doo hadíń nohwighą nakaadgo da Bik’ehgo’ihi’ṉań bá na’idziid, bá na’idziidíí doo hadíń yik’ígodi’áh da doleełhíí bighą:
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Áídá’ néé Bik’ehgo’ihi’ṉań bá na’idziidíí dáhot’éhé bee nłt’éégo ánt’eego nohwígózį, nyéé ndi bidag ánt’ee, nohwich’į’ nadaagontł’og ndi, nyéé’ nts’ag ndi, goyéégo nohwich’į’ nagowaa ndi,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Hagee hánohwí’dinltsaas ndi, ha’ánánohwidilka’ ndi, nohwik’i dahnádzaa ndi, nyeego na’idziid ndi, doo ilwosh dagee, shiṉá’ góyéé ndi bidag ánt’ee;
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Dilkǫǫhgo ádinlzįhíí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań bá na’idziidíí nłt’éégo áńt’eego nohwígózį, nohwił ígóziníí bee, bágohii’aałíí bee, nohwiłgoch’oba’íí bee, Holy Spirit bee, doo ádinl’į́į́ dago nohwił ijóóníí bee nłt’éégo ánt’eego nohwígózį,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Yati’ da’aṉiihíí áłn’ṉii, Bik’ehgo’ihi’ṉań binawodíí bee hin’ṉaa, nłt’éé zhiṉéégo benagonlkaadíí nohwigan dihe’na zhiṉéégo dahiitįįłíí ła’íí nohwe’eshgan zhiṉéégo dahiitįįłíí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań nłt’éégo bá na’idziidgo nohwígózį,
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Hagee nṉee daanohwidnłsįgee dagohíí doo daanohwidnłsį dagee, nṉee nłt’éégo nohwaa yádaałti’gee dagohíí dénchǫ’go nohwaa yádaałti’gee nłdzilgo nasiidzįį; nahich’aahíí k’ehgo nohwaa natsídaakees ndi da’aṉiihíí be’ánt’ee;
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Doo nohwígózį da ndi ła’ihíí nłt’éégo nohwídaagołsį; k’azhą́ dahiitsaah ndi hin’ṉaa lą́ą́; nohwiṉí’daadezṉih ndi doo nanohwi’distseed da;
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Doo nohwił gozhǫ́ǫ́ da ndi nohwijíí biyi’dí’ dábik’ehn nohwił gozhǫ́ǫ́; tént’iyé ndi nṉee łą́ą́go hádaałdzilgo áidle’; nohwíyéé da’ádįhgo ndi da’aṉii dawahá nohwíyéé.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Corinthgee daagonohłiiníí, doo nt’é nohwits’ą́’ nanl’įį dago nohwich’į’ yáhiilti’, nohwijíídí’ dawa bee nohwich’į’ bił ch’í’ótąą.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Néé nohwijíí yuṉe’ nohwíí nohwá goz’ąą, áídá’ nohwíí nohwijíí yuṉe’ doo néé nohwá goz’ąą da.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 (Shichągháshé bich’į’ yashti’híí k’ehgo nohwich’į’ yashti’,) néé nohwijíí nohwich’į’ iłts’ą́’ át’éé, áík’ehgo bideṉágo nohwíí ałdó’ nohwijíí nohwich’į’ iłts’ą́’ ádaahłe’.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Doo da’odląą dahíí hik’e da’odląąhíí doo bił łídaanohwi’destł’ǫǫ da le’: dábik’ehyú át’ééhíí ła’íí doo dábik’ehyú át’éé dahíí hagot’éégo łił t’eké daanlįį? ła’íí idindláádíí hik’e chagołheełíí hagot’éégo dała’á nlįį?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Hagot’éégo Christ ła’íí ch’iidn nant’án dáłełt’eego natsídaakees? Hagot’éégo odląąhíí ła’íí doo odląą dahíí dała’ natsídaakees?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Kįh biyi’ Bik’ehgo’ihi’ṉań daach’okąąhíí ła’íí k’e’eshchíń hagot’éégo dáłełt’ee? Nohwíí Bik’ehgo’ihi’ṉań hiṉáhi bikįhíí k’ehgo daanohłįį; Bik’ehgo’ihi’ṉań gáṉíí, Shíí áí biyi’gonshłįį, ła’íí bitahyú anáshdaał; shíí Bik’ehgo’ihi’ṉań nshłínihi daashokąąh doleeł, áí shichągháshé daanlįį doleeł.
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Áí bighą bitahdí’ hahkáh, sahngo nahkai, ṉii, nohweBik’ehń, dant’éhéta nchǫ’íí doo baa nahkai da; áík’ehgo nánohwidishṉiił,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Shíí nohwiTaa nshłįį doo, nohwíí shiye’ke ła’íí shitsi’ke daanohłįį doo, ṉii, nohweBik’ehń, Dák’a’at’éhi.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.