2 Coríntios 6
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARIB
1 Néé ałdó’, Bik’ehgo’ihi’ṉań bił na’idziidíí ndlįįgo, bił goch’oba’íí doo da’ílį́į́zhį’ nádaadohné’ da le’, nohwiłn’ṉiigo nánohwihiikąąh.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 (Bik’ehgo’ihi’ṉań gáṉíí, Yati’ baa gozhóni nágodn’aahíí nił ch’í’otąągee nidesiits’ą́ą́, hasdách’igháhíí bijįį nich’osiiṉí’ ni’, ṉii: isąą, dák’ad begoz’ąą; díí jįį hasdách’igháhíí nohwá begoz’ąą.)
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Doo hadíń nohwighą nakaadgo da Bik’ehgo’ihi’ṉań bá na’idziid, bá na’idziidíí doo hadíń yik’ígodi’áh da doleełhíí bighą:
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Áídá’ néé Bik’ehgo’ihi’ṉań bá na’idziidíí dáhot’éhé bee nłt’éégo ánt’eego nohwígózį, nyéé ndi bidag ánt’ee, nohwich’į’ nadaagontł’og ndi, nyéé’ nts’ag ndi, goyéégo nohwich’į’ nagowaa ndi,
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Hagee hánohwí’dinltsaas ndi, ha’ánánohwidilka’ ndi, nohwik’i dahnádzaa ndi, nyeego na’idziid ndi, doo ilwosh dagee, shiṉá’ góyéé ndi bidag ánt’ee;
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Dilkǫǫhgo ádinlzįhíí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań bá na’idziidíí nłt’éégo áńt’eego nohwígózį, nohwił ígóziníí bee, bágohii’aałíí bee, nohwiłgoch’oba’íí bee, Holy Spirit bee, doo ádinl’į́į́ dago nohwił ijóóníí bee nłt’éégo ánt’eego nohwígózį,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Yati’ da’aṉiihíí áłn’ṉii, Bik’ehgo’ihi’ṉań binawodíí bee hin’ṉaa, nłt’éé zhiṉéégo benagonlkaadíí nohwigan dihe’na zhiṉéégo dahiitįįłíí ła’íí nohwe’eshgan zhiṉéégo dahiitįįłíí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań nłt’éégo bá na’idziidgo nohwígózį,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Hagee nṉee daanohwidnłsįgee dagohíí doo daanohwidnłsį dagee, nṉee nłt’éégo nohwaa yádaałti’gee dagohíí dénchǫ’go nohwaa yádaałti’gee nłdzilgo nasiidzįį; nahich’aahíí k’ehgo nohwaa natsídaakees ndi da’aṉiihíí be’ánt’ee;
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Doo nohwígózį da ndi ła’ihíí nłt’éégo nohwídaagołsį; k’azhą́ dahiitsaah ndi hin’ṉaa lą́ą́; nohwiṉí’daadezṉih ndi doo nanohwi’distseed da;
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Doo nohwił gozhǫ́ǫ́ da ndi nohwijíí biyi’dí’ dábik’ehn nohwił gozhǫ́ǫ́; tént’iyé ndi nṉee łą́ą́go hádaałdzilgo áidle’; nohwíyéé da’ádįhgo ndi da’aṉii dawahá nohwíyéé.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Corinthgee daagonohłiiníí, doo nt’é nohwits’ą́’ nanl’įį dago nohwich’į’ yáhiilti’, nohwijíídí’ dawa bee nohwich’į’ bił ch’í’ótąą.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Néé nohwijíí yuṉe’ nohwíí nohwá goz’ąą, áídá’ nohwíí nohwijíí yuṉe’ doo néé nohwá goz’ąą da.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 (Shichągháshé bich’į’ yashti’híí k’ehgo nohwich’į’ yashti’,) néé nohwijíí nohwich’į’ iłts’ą́’ át’éé, áík’ehgo bideṉágo nohwíí ałdó’ nohwijíí nohwich’į’ iłts’ą́’ ádaahłe’.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Doo da’odląą dahíí hik’e da’odląąhíí doo bił łídaanohwi’destł’ǫǫ da le’: dábik’ehyú át’ééhíí ła’íí doo dábik’ehyú át’éé dahíí hagot’éégo łił t’eké daanlįį? ła’íí idindláádíí hik’e chagołheełíí hagot’éégo dała’á nlįį?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Hagot’éégo Christ ła’íí ch’iidn nant’án dáłełt’eego natsídaakees? Hagot’éégo odląąhíí ła’íí doo odląą dahíí dała’ natsídaakees?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Kįh biyi’ Bik’ehgo’ihi’ṉań daach’okąąhíí ła’íí k’e’eshchíń hagot’éégo dáłełt’ee? Nohwíí Bik’ehgo’ihi’ṉań hiṉáhi bikįhíí k’ehgo daanohłįį; Bik’ehgo’ihi’ṉań gáṉíí, Shíí áí biyi’gonshłįį, ła’íí bitahyú anáshdaał; shíí Bik’ehgo’ihi’ṉań nshłínihi daashokąąh doleeł, áí shichągháshé daanlįį doleeł.
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Áí bighą bitahdí’ hahkáh, sahngo nahkai, ṉii, nohweBik’ehń, dant’éhéta nchǫ’íí doo baa nahkai da; áík’ehgo nánohwidishṉiił,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Shíí nohwiTaa nshłįį doo, nohwíí shiye’ke ła’íí shitsi’ke daanohłįį doo, ṉii, nohweBik’ehń, Dák’a’at’éhi.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.