2 Coríntios 5
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NTLH
1 Díínko bídaagonlzį, ni’gosdzáń biká’ nohwits’í bee gowągolgai k’ehgo biyi’ daagondliiníí nankaadgo, gową doo kogan be’alzaa dahíí, Bik’ehgo’ihi’ṉań áyíílaahíí, yaaká’yú dahazhį’ goz’áni nohwá goz’ąą.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Kogee díí nohwits’í bee nahiikaidá’ ík’edaan’ṉíí, yaaká’yú biyi’ daagondlįį doleełíí bídįh daandlįįgo ík’edaahihiidléh hádaahiit’įįgo:
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ík’eda’iidlaayúgo dádaałinchiigo doo daanohwi’diltséh le’at’éé dahíí bighą hádaahiit’įį.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Díí nohwits’í gowągolgai k’a’at’éhi t’ah biyi’ daagondlįįgo, nohwich’į’ badaagontł’ogíí bighą ík’edaan’ṉíí: nohwits’í diyágé k’a’at’éégo doo ídaadihi’ṉiiłgo da, ndi dayúweh nohwik’ena’izlaa hádaahiit’įįhíí bighą, áík’ehgo ihi’ṉaahíí da’itsaahíí yidag hadogááł.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Bik’ehgo’ihi’ṉań dabíí áí bighą iłch’į’nohwilaa, ła’íí Holy Spirit nohwaidin’ą́ą́, áí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań iłk’idá’ ánṉiidíí da’aṉii begolṉe’go nohwił ch’í’ṉah hileeh.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Áí bighą dábik’ehn bidag ádaant’ee, nohwits’íhíí nohwigowąhíí k’ehgo t’ah biyi’ daagondlįįgo nohweBik’ehń doo bił daagondlįįgo bídaagonlzį ndi:
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 (Nohwi’odlą’íí zhą́ bee hiikaah, doo daahiit’iiníí bee da:)
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Bidag ádaant’ee, nohwiłdishṉii, nohwits’í bits’ą́’dí’ dahdiniikáhgo nohweBik’ehń bił ndaagondleehgo dázhǫ́ hádaahiit’įį.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Áík’ehgo nohwits’í biyi’ daagondlįįyúgo, dagohíí bits’ą́’yú daagondlįįyúgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań bił daagoyihilzhǫǫ doleełhíí bighą nada’idziid.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Daanohwigha Christ bidáhzhį’ nkáhgo nohwaa yá’iti’ doleeł; nohwits’í biyi’ daagondlįįdá’ ánádaahiit’įįł n’íí dábik’ehgo daanohwich’į’ nahi’ṉiił, nłt’ééhíí dagohíí nchǫ’ííta.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Áík’ehgo nohweBik’ehń bégódzidíí bígonlzįhíí bighą nṉee bich’į’ yáhiilti’go biini’ bá ádaagohiidleeh; hago ánt’eehíí Bik’ehgo’ihi’ṉań yígółsį; nohwíí ałdó’ nohwijíí naz’ąądí’ nohwídaagonołsį shį.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Néé doo daazhógo nohwich’į’ ídaayánáhiilti’ da, áídá’ nohwee ída’ołíí doleełhíí bighą nohwich’į’ k’e’iilchii, áík’ehgo nṉee koká’yú hago ádaanoliníí zhą́ yee ídaada’odlíí, áídá’ kojíí yuṉe’ begoz’ánihíí doo yee ídaada’odlíí dahíí bich’į’ t’ąązhį’ hanádaahdzii doleełhíí bighą nohwich’į’ k’e’iilchii.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Nohwiini’ ádįįh k’a’ánondlįįyúgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bá áhiit’įį: nohwiini’ golį́į́yúgo nohwíí nohwighą áhiit’įį.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Dała’á, nṉee dawa yá daztsąą; áík’ehgo nṉee dawa nanezna’hi at’éé bídaagonlzįhíí bighą Christ bił ijóóníí nanohwiiłaa:
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Áń nṉee dawa yá daztsąą, hadíń hiṉaahíí doo dayúweh dabíí ídáhi’ṉaa da doleełgo, áídá’ hadíń bá daztsąądí’ naadiidzaahíí yá hiṉaa doleełgo.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Áí bighą kodí’ godezt’i’go nṉee doo ła’ nṉee at’éé zhiṉéégo baa natsíhiikees da: Christ nṉee zhiṉéégo at’éégo baa natsíhiikees ni’ ndi, doo dayúweh nṉee zhiṉéégo baa natsíhiikees da.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Áík’ehgo hadíń Christ yił dała’á nasdlįį lę́k’eyúgo, nṉee áníidégo ánábi’delzaa: dabíntsédá’ ye’at’éé n’íí ąął bech’ígoyáá; dawahá áníidégo ánálzaa go’į́į́.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Díí dawa Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ begoz’ąą, áń Jesus Christ biláhyú bik’íí ánádaanohwisdlaa, ła’íí nṉee hik’e Bik’ehgo’ihi’ṉań bił iłk’íí nádaasdlįįhíí baa nagohiilṉi’go nohwaa godin’ą́ą́.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Díínko áłdishṉii, Bik’ehgo’ihi’ṉań Christ biláhyú nṉee ni’gosdzáń biká’ daagolííníí bik’íí ánáyiidlaa, doo binchǫ’íí bá yił ołtag dago; ła’íí nṉee bik’íí ánáyidle’íí baa nagohiilṉi’go nohwaa godin’ą́ą́.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Áík’ehgo Christ binal’a’á ndlįįgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwinkááyú nádaanohwokąąh: Bik’ehgo’ihi’ṉań bik’íí nádaahdleeh, nohwiłn’ṉiigo Christ bá yáhiilti’go nánohwihiikąąh.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Christ biyi’ daahiidleehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań dábik’ehyú át’ééhíí be’ádaant’ee doleełhíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań Christ, doo nchǫ’go at’éé n’íí, néé nohwinchǫ’íí biká’zhį’ áile’go nchǫ’go at’éégo áyíílaa.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.