2 Coríntios 5
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NAA
1 Díínko bídaagonlzį, ni’gosdzáń biká’ nohwits’í bee gowągolgai k’ehgo biyi’ daagondliiníí nankaadgo, gową doo kogan be’alzaa dahíí, Bik’ehgo’ihi’ṉań áyíílaahíí, yaaká’yú dahazhį’ goz’áni nohwá goz’ąą.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Kogee díí nohwits’í bee nahiikaidá’ ík’edaan’ṉíí, yaaká’yú biyi’ daagondlįį doleełíí bídįh daandlįįgo ík’edaahihiidléh hádaahiit’įįgo:
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Ík’eda’iidlaayúgo dádaałinchiigo doo daanohwi’diltséh le’at’éé dahíí bighą hádaahiit’įį.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Díí nohwits’í gowągolgai k’a’at’éhi t’ah biyi’ daagondlįįgo, nohwich’į’ badaagontł’ogíí bighą ík’edaan’ṉíí: nohwits’í diyágé k’a’at’éégo doo ídaadihi’ṉiiłgo da, ndi dayúweh nohwik’ena’izlaa hádaahiit’įįhíí bighą, áík’ehgo ihi’ṉaahíí da’itsaahíí yidag hadogááł.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Bik’ehgo’ihi’ṉań dabíí áí bighą iłch’į’nohwilaa, ła’íí Holy Spirit nohwaidin’ą́ą́, áí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań iłk’idá’ ánṉiidíí da’aṉii begolṉe’go nohwił ch’í’ṉah hileeh.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Áí bighą dábik’ehn bidag ádaant’ee, nohwits’íhíí nohwigowąhíí k’ehgo t’ah biyi’ daagondlįįgo nohweBik’ehń doo bił daagondlįįgo bídaagonlzį ndi:
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 (Nohwi’odlą’íí zhą́ bee hiikaah, doo daahiit’iiníí bee da:)
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Bidag ádaant’ee, nohwiłdishṉii, nohwits’í bits’ą́’dí’ dahdiniikáhgo nohweBik’ehń bił ndaagondleehgo dázhǫ́ hádaahiit’įį.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Áík’ehgo nohwits’í biyi’ daagondlįįyúgo, dagohíí bits’ą́’yú daagondlįįyúgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań bił daagoyihilzhǫǫ doleełhíí bighą nada’idziid.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Daanohwigha Christ bidáhzhį’ nkáhgo nohwaa yá’iti’ doleeł; nohwits’í biyi’ daagondlįįdá’ ánádaahiit’įįł n’íí dábik’ehgo daanohwich’į’ nahi’ṉiił, nłt’ééhíí dagohíí nchǫ’ííta.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Áík’ehgo nohweBik’ehń bégódzidíí bígonlzįhíí bighą nṉee bich’į’ yáhiilti’go biini’ bá ádaagohiidleeh; hago ánt’eehíí Bik’ehgo’ihi’ṉań yígółsį; nohwíí ałdó’ nohwijíí naz’ąądí’ nohwídaagonołsį shį.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Néé doo daazhógo nohwich’į’ ídaayánáhiilti’ da, áídá’ nohwee ída’ołíí doleełhíí bighą nohwich’į’ k’e’iilchii, áík’ehgo nṉee koká’yú hago ádaanoliníí zhą́ yee ídaada’odlíí, áídá’ kojíí yuṉe’ begoz’ánihíí doo yee ídaada’odlíí dahíí bich’į’ t’ąązhį’ hanádaahdzii doleełhíí bighą nohwich’į’ k’e’iilchii.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Nohwiini’ ádįįh k’a’ánondlįįyúgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bá áhiit’įį: nohwiini’ golį́į́yúgo nohwíí nohwighą áhiit’įį.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Dała’á, nṉee dawa yá daztsąą; áík’ehgo nṉee dawa nanezna’hi at’éé bídaagonlzįhíí bighą Christ bił ijóóníí nanohwiiłaa:
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Áń nṉee dawa yá daztsąą, hadíń hiṉaahíí doo dayúweh dabíí ídáhi’ṉaa da doleełgo, áídá’ hadíń bá daztsąądí’ naadiidzaahíí yá hiṉaa doleełgo.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Áí bighą kodí’ godezt’i’go nṉee doo ła’ nṉee at’éé zhiṉéégo baa natsíhiikees da: Christ nṉee zhiṉéégo at’éégo baa natsíhiikees ni’ ndi, doo dayúweh nṉee zhiṉéégo baa natsíhiikees da.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Áík’ehgo hadíń Christ yił dała’á nasdlįį lę́k’eyúgo, nṉee áníidégo ánábi’delzaa: dabíntsédá’ ye’at’éé n’íí ąął bech’ígoyáá; dawahá áníidégo ánálzaa go’į́į́.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Díí dawa Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ begoz’ąą, áń Jesus Christ biláhyú bik’íí ánádaanohwisdlaa, ła’íí nṉee hik’e Bik’ehgo’ihi’ṉań bił iłk’íí nádaasdlįįhíí baa nagohiilṉi’go nohwaa godin’ą́ą́.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Díínko áłdishṉii, Bik’ehgo’ihi’ṉań Christ biláhyú nṉee ni’gosdzáń biká’ daagolííníí bik’íí ánáyiidlaa, doo binchǫ’íí bá yił ołtag dago; ła’íí nṉee bik’íí ánáyidle’íí baa nagohiilṉi’go nohwaa godin’ą́ą́.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Áík’ehgo Christ binal’a’á ndlįįgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwinkááyú nádaanohwokąąh: Bik’ehgo’ihi’ṉań bik’íí nádaahdleeh, nohwiłn’ṉiigo Christ bá yáhiilti’go nánohwihiikąąh.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Christ biyi’ daahiidleehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań dábik’ehyú át’ééhíí be’ádaant’ee doleełhíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań Christ, doo nchǫ’go at’éé n’íí, néé nohwinchǫ’íí biká’zhį’ áile’go nchǫ’go at’éégo áyíílaa.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.