2 Coríntios 3
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs BKJ
1 Ya’ nohwich’į’ ídaayánáhiilti’go godeyaa née? Ya’ naltsoos néé nłt’éégo nohwaa nagolṉi’íí hádaaht’įį née, dagohíí nohwits’ą́’dí’ ła’ naltsoos ágát’ééhíí háhiit’įį née, ła’ ágádaat’įįhíí k’ehgo?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Nohwíí naltsoos nłt’éégo nohwaa nagolṉi’íík’a’at’éégo ádaanoht’ee, nohwijíí biká’ bek’e’eshchįį, nṉee dawa daayozhíígo yídaagołsį:
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Nohwíí naltsoos Christ yaa nagolṉi’íí néé áhiidlaahíí daanohłįįgo bígózį, doo ink bek’e’eshchįį da, ndihíí Bik’ehgo’ihi’ṉań hiṉáhi biSpirit bek’e’eshchįį, doo tséé nteelíí biká’ da, ndihíí nṉee daabijíí biká’ k’e’eshchįį.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Christ binkááyú Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’óndliihíí bighą án’ṉii:
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Dant’é bíniil’ąąhíí doo néé nohwits’ą́’dí’ benagowaa da; áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań zhą́ bits’ą́’dí’ benagowáhi at’éé;
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Áń áníidégo nohwá ngon’ááníí baa nagohiilṉi’go bíniil’ąągo ánohwilaa; doo yati’ bee nohwá ngon’ááníí zhą́ baa yáhiilti’ da, áídá’ nt’é ṉiigo aṉííhíí yaa yáhiilti’, Holy Spirit nohwinkááyú yałti’go: Jews bich’į’ begoz’aaníí da’itsaahíí bee nṉee bángot’ąą, áídá’ Holy Spirit‐híí nṉee ihi’ṉaa yaa daidi’aah.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Begoz’aaníí tséé biká’ k’e’eshchiiníí da’itsaahíí áile’ ndi dázhǫ́ bits’ą́’dindláádgo bengonyáá, áík’ehgo Israel hat’i’i Moses binii’ bits’ą́’dindláádíí bighą ch’éh daayineł’į́į́, bits’ą́’dindláádíí bech’ígoṉáh doleeł ndi;
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Áí ndi ágádzaago, Holy Spirit binkááyú begoz’aaníí dázhǫ́ itisgo bits’ą́’dindláád doleeł go’íí.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Da’itsaah áile’go begoz’aaníí bits’ą́’dindláád lę́k’eyúgo, dábik’ehyú áile’go begoz’aaníí itisgo bits’ą́’dindládi at’éé.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Da’aṉiigo begoz’aaníí łah bits’ą́’dindláád n’íí, k’adíí doo bits’ą́’dindláád da silįį, ła’i bitisgo bits’ą́’dindláádhíí bighą.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Begoz’aaníí bech’ígonyáá n’íí bits’ą́’dindláád lę́k’eyúgo, doo bech’ígowáh dahíí bitisgo bits’ą́’dindláád go’į́į́.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Áí ndaahóndliigo dabígózįgo yáhiilti’:
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Doo Moses k’ehgo yáhiilti’ da, áń Israel hat’i’i nt’é bits’ą́’dindláádíí édįįhíí doo daayiłtséh dago biniizhį’ nná’iłtsos:
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Daabiini’ bee doo daago’įį da silįį; áík’ehgo díí jįį ndi doo áníidá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań hik’e bíí biłgo łángon’áni daayozhíígo binatsekeesíí biná’isti’ n’íí t’ah da’ágát’éé; áí Christ binkááyú zhą́ yó’oltsoos.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Díí jįį ndi Moses binaltsoos daahojíígo binatsekeesíí t’ah biná’isti’ k’a’at’éégo t’ah doo yídaagołsįį da.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Da’ágát’éé ndi nohweBik’ehń bich’į’ ách’idzaayúgo konatsekees biná’isti’ n’íí k’ihzhį’ yó’oltsoos.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 NohweBik’ehń Holy Spirit at’éé: hayú nohweBik’ehń biSpirit nlįįgee daanohwigha nohwił ch’í’otąą.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Daanohwigha, nohwinii doo bináda’isti’ dago, kát’íné biyi’zhį’ daadinéel’įįhíí k’a’at’éégo nohweBik’ehń bits’ą́’dindláádíí daanéel’įį, áík’ehgo áń bits’ą́’dindláádíí nohwits’ą́’dindláádgo daahiidleeh, dayúweh nohwá goldohgo, áí nohweBik’ehń biSpirit bits’ą́’dí’ begoṉáh.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.