2 Coríntios 3

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya’ nohwich’į’ ídaayánáhiilti’go godeyaa née? Ya’ naltsoos néé nłt’éégo nohwaa nagolṉi’íí hádaaht’įį née, dagohíí nohwits’ą́’dí’ ła’ naltsoos ágát’ééhíí háhiit’įį née, ła’ ágádaat’įįhíí k’ehgo?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Nohwíí naltsoos nłt’éégo nohwaa nagolṉi’íík’a’at’éégo ádaanoht’ee, nohwijíí biká’ bek’e’eshchįį, nṉee dawa daayozhíígo yídaagołsį:
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Nohwíí naltsoos Christ yaa nagolṉi’íí néé áhiidlaahíí daanohłįįgo bígózį, doo ink bek’e’eshchįį da, ndihíí Bik’ehgo’ihi’ṉań hiṉáhi biSpirit bek’e’eshchįį, doo tséé nteelíí biká’ da, ndihíí nṉee daabijíí biká’ k’e’eshchįį.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Christ binkááyú Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’óndliihíí bighą án’ṉii:
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Dant’é bíniil’ąąhíí doo néé nohwits’ą́’dí’ benagowaa da; áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań zhą́ bits’ą́’dí’ benagowáhi at’éé;
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Áń áníidégo nohwá ngon’ááníí baa nagohiilṉi’go bíniil’ąągo ánohwilaa; doo yati’ bee nohwá ngon’ááníí zhą́ baa yáhiilti’ da, áídá’ nt’é ṉiigo aṉííhíí yaa yáhiilti’, Holy Spirit nohwinkááyú yałti’go: Jews bich’į’ begoz’aaníí da’itsaahíí bee nṉee bángot’ąą, áídá’ Holy Spirit‐híí nṉee ihi’ṉaa yaa daidi’aah.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Begoz’aaníí tséé biká’ k’e’eshchiiníí da’itsaahíí áile’ ndi dázhǫ́ bits’ą́’dindláádgo bengonyáá, áík’ehgo Israel hat’i’i Moses binii’ bits’ą́’dindláádíí bighą ch’éh daayineł’į́į́, bits’ą́’dindláádíí bech’ígoṉáh doleeł ndi;
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Áí ndi ágádzaago, Holy Spirit binkááyú begoz’aaníí dázhǫ́ itisgo bits’ą́’dindláád doleeł go’íí.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Da’itsaah áile’go begoz’aaníí bits’ą́’dindláád lę́k’eyúgo, dábik’ehyú áile’go begoz’aaníí itisgo bits’ą́’dindládi at’éé.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Da’aṉiigo begoz’aaníí łah bits’ą́’dindláád n’íí, k’adíí doo bits’ą́’dindláád da silįį, ła’i bitisgo bits’ą́’dindláádhíí bighą.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Begoz’aaníí bech’ígonyáá n’íí bits’ą́’dindláád lę́k’eyúgo, doo bech’ígowáh dahíí bitisgo bits’ą́’dindláád go’į́į́.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Áí ndaahóndliigo dabígózįgo yáhiilti’:
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Doo Moses k’ehgo yáhiilti’ da, áń Israel hat’i’i nt’é bits’ą́’dindláádíí édįįhíí doo daayiłtséh dago biniizhį’ nná’iłtsos:
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Daabiini’ bee doo daago’įį da silįį; áík’ehgo díí jįį ndi doo áníidá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań hik’e bíí biłgo łángon’áni daayozhíígo binatsekeesíí biná’isti’ n’íí t’ah da’ágát’éé; áí Christ binkááyú zhą́ yó’oltsoos.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Díí jįį ndi Moses binaltsoos daahojíígo binatsekeesíí t’ah biná’isti’ k’a’at’éégo t’ah doo yídaagołsįį da.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Da’ágát’éé ndi nohweBik’ehń bich’į’ ách’idzaayúgo konatsekees biná’isti’ n’íí k’ihzhį’ yó’oltsoos.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 NohweBik’ehń Holy Spirit at’éé: hayú nohweBik’ehń biSpirit nlįįgee daanohwigha nohwił ch’í’otąą.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Daanohwigha, nohwinii doo bináda’isti’ dago, kát’íné biyi’zhį’ daadinéel’įįhíí k’a’at’éégo nohweBik’ehń bits’ą́’dindláádíí daanéel’įį, áík’ehgo áń bits’ą́’dindláádíí nohwits’ą́’dindláádgo daahiidleeh, dayúweh nohwá goldohgo, áí nohweBik’ehń biSpirit bits’ą́’dí’ begoṉáh.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.