2 Coríntios 2

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nohwaa nánáshdáhgo doo nohwił daagozhǫ́ǫ́go ádaanohwishłe’go da shiini’ łashłaa.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Doo nohwił daagozhǫ́ǫ́go ánohwishłaayúgo hadíń lą́ shił gozhǫ́ǫ́go áshile’, nohwíí zhą́ gónko doo nohwił daagozhǫ́ǫ́go ánohwiishłaa n’íí?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Áí bighą áík’ehgo nohwich’į’ k’eshiłchį́į́, nohwaa niyáágo nohwíí shił daagoyiłshǫ́ǫ́ le’at’éhi doo shiini’ bídaadołṉííhgo da; díí da’aṉii nohwá bígonsį, nt’é baa shił gozhóóníí nohwíí ałdó’ baa nohwił daagozhǫ́ǫ́ doleeł.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Nohwich’į’ k’e’shiłchį́į́dá’ doo shił gozhǫ́ǫ́ da ni’, shijíí doo nkehen’ą́ą́ da ni’, ła’íí hishchag ni’; doo nohwiini’ daadishṉiihíí bighą da, áídá’ dázhǫ́ shił daanohshǫǫgo baa nohwił nagoshṉi’híí bighą.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Dahadíńta biṉi’ńṉiihyúgo, doo dashízhą́ shich’į’ at’į́į́ da, áídá’ daanohwigha nohwich’į’ at’į́į́, ndi doo yóíyáhgo da, doo ídaagosh’a’go ádishṉii hasht’į́į́ da.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Nṉee ágát’ééhíí łą́ą́go nołt’eego biniidaagodohłaa n’íí da’áígee dábik’eh.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Áík’ehgo bich’į’ ánádaahṉe’go binchǫ’híí bighą baa nádaagonoh’aahgo hadag ádaanołsį, doo ágádaanoht’ee dayúgo, dánko dázhǫ́ itiségo ts’íyaa ábile’.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Áík’ehgo nohwił daanzhooníí bił ch’í’ṉah ádaahłe’go nádaanohwoshkąąh.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Nt’é nohwił déṉiidíí bikísk’eh ádaanoht’ee shį bígonsįįhíí bighą nohwich’į’ k’e’eshiłchį́į́.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Dahadíń nchǫ’híí bighą baa nádaagonoh’aahíí shíí ałdó’ baa nágodinsh’aah: dant’éhéta baa nádaagoni’ą́ą́yúgo nohwíí nohwighą asht’į́į́, Christ binadzahgee.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Doo ágádaant’ee dayúgo dánko ch’iidn nant’án, Satan holzéhi, nohwitis hileeh: hagot’éégo nohwich’į’ na’iziidíí bídaagonlzį.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Troasyú Christ baa yati’ baa gozhóni baa yashti’yú níyáádá’ nohweBik’ehń shá ch’íńtą́ą́,
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Áídá’ shik’isn Titus ákú doo hak’i dahíí bighą shiyi’siziiníí biyi’ doo iłch’į’gont’éé da ni’; áík’ehgo áídí’ bits’ą́’ dahdiyaago Macedóniayú dahnaadiisdzaa.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’ihégosį, áń dákozhą́ Christ binkááyú nagonl’ṉéhgo ánohwiłsį, ła’íí nohwinkááyú bígozįgo ádilzį, áí łikągolchįhíí k’a’at’éégo da’adzaayú benagowaa.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Hadíí hasdákáhíí ła’íí doo hasdákáh dahíí bitahyú Bik’ehgo’ihi’ṉań bich’į’ Christ yee łikągolchįhíí k’a’at’éégo ndlįį:
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Hadíí doo hasdákáh dahíí bich’į’yúgo golchiníí da’itsaah áidoliiłíí k’a’at’éégo ndlįį; áídá’ hadíí hasdákáhíí bich’į’yúgohíí golchiníí ihi’ṉaa áidoliiłíí k’a’at’éégo ndlįį. Hadíń lą́ą́ díí yínel’ąą?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Łą́ą́go Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ doo da’aṉii ádaaṉiigo yaa yádaałti’, áídá’ néé doo ágánt’ee da; néé Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ da’aṉiigo baa yáhiilti’, Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwinł’a’go, da’áń binadzahgee Christ binkááyú yáhiilti’.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.