2 Coríntios 10
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs VC
1 Shíí Paul, Christ isht’egodnt’éégo ła’íí dawa yich’į’ nzhǫǫgo at’ééhíí k’ehgo ánsht’eego nánohwoshkąąh; ła’ shaa yádaałti’go gádaaṉii, Nohwiṉááłyúgo dázhǫ́ histe’, áídá’ doo nohwiṉááł dayúgo zhą́ doo histe’ da, daashiłṉii:
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Áídá’ nohwaa nánísdzaago nohwiṉááłyúgo doo nohwich’į’ siste’go ádaashołe’ dago nádaanohwoshkąąh, nṉee ła’ ni’gosdzáń biká’ zhiṉéégo be’ádaant’eego nohwaa natsídaakeesíí doo bich’į’ siste’ da doleełhíí k’ehgo.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Ni’gosdzáń biká’ nahiikai ndi doo nṉee nadaagonłkaadhíí k’ehgo nagonlkaad da:
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 (Benagonlkaadíí doo nṉee zhiṉéégo da, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań binawodíí biláhyú nadaalwodgo nchǫ’íí binawodíí bił goz’ąągee da’ílíí yiłchii;)
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Dénchǫ’égo natsíts’ikeesgo k’izé’ich’idiłteehíí da’ílíí hilchii, nṉee ídaada’odlíígo Bik’ehgo’ihi’ṉań bígonsį daaṉiihíí, daazhógo ádaaṉiigo bits’ą́’zhį’ ádaabiłsiníí ałdó’ da’ílíí hilchii, ła’íí natsígokeesíí dawa Christ daidits’ag doleełgo áhiidle’;
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Daanohwidohts’ag daasolįįdá’, doo daanohwidits’ag dahíí dawa biniidaagondléhgo ńdaagoshiilchįį.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Dant’éhéta biká’dí’go hit’iiníí zhą́ daaneł’į́į́ née? Dahadíń Christ bíyééhíí nlįįgo ídaanatsekeesyúgo, díí yaa tsínádókees, Christ bíyééhíí nlįįhíí k’ehgo néé ałdó’ Christ bíyéé ndlįį.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Nłdzilgo nadaasozįįgo ádaanohwidilṉe’, doo hayaa ádaanohwiłsį́go dahíí bighą nohweBik’ehń benohwik’ehgo ánohwilaa: áí dázhǫ́ baa ída’oshłíígo díyat’éégo baa yashti’ ndi doo ídaayánisdzįįh da doleeł.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Naltsoos nohwich’į’ k’e’eshchiiníí bee doo tsínahwidishees hasht’į́į́ da.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Díí k’ehgo nko ádaashiłch’iṉii, Naltsoos yee nant’aago ła’íí nalwodgo áile’; áídá’ nohwitahyú naghaayúgo ye’at’ééhíí doo nalwod da, biyati’íí doo nt’é da, daashiłch’iṉii.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Nṉee díí k’ehgo áṉííhíí díí yídaagołsį́įh, doo akú nahit’aash dadá’ nohwich’į’ k’e’iilchįįhíí k’ehgo áhii’ṉe’ doleeł, akú nt’aashgo.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Hadíí nłt’éégo ídehéshjeedgo ídaayádaałti’íí doo itah daandlįįgo háhiit’įį da, dagohíí doo bił łíshhah áhii’ṉe’ ndi háhiit’įį da: dabíí binatsekeesíí yee iłdenáágo ídída’nel’ąąhgo, ła’íí iłdenáágo łíshhah ádaaṉe’go doo daagoyą́ą́ da.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Nohwá nagoz’aaníí bitisgee doo bee ída’óndliigo ídaayáhiilti’ da doleeł, áídá’ nagoz’aaníí Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwaidin’ááníí zhą́ biyi’ na’idziid doleeł, áí itah daanohłįį.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Nohwíí daagonohłį́į́yú dantsé nohwaa nt’aazh, Christ baa yati’ baa gozhóni baa nohwił nagohiilṉi’ ni’; áík’ehgo nohwá nagoz’aaníí itah daanohłįįgo, nohwich’į’ det’aazhyúgo nohwá nagoz’aaníí doo bitisyú det’aazh da:
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Nohwá nagoz’aaníí bitisyúhíí, nṉee ła’ binasdziidíí, doo bee ída’óndliigo ídaayáhiilti’ da; áídá’ nohwi’odlą’ nchaa hileehgo nohwitahyú na’idziidíí ńdiiłséhgo nihóndlii,
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ágát’ééyúgo nohwitisyú ni’ nagoz’aaníí ałdó’ biyi’ yati’ baa gozhóni baa yáhiilti’ doleeł, nṉee ła’ binasdziidíí danohwíntsé alzaa lą́ shįhíí doo bee ída’óndliigo da.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Hadíí ída’odlíígo yałti’íí nohweBik’ehń zhą́ ye’ída’odlíí le’.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nṉee nłt’éégo ídaanagolṉi’íí doo daach’idnłsįhi at’éé da, áídá’ nṉee nohweBik’ehń bił dábik’ehíí zhą́.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.