2 Coríntios 10
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NTLH
1 Shíí Paul, Christ isht’egodnt’éégo ła’íí dawa yich’į’ nzhǫǫgo at’ééhíí k’ehgo ánsht’eego nánohwoshkąąh; ła’ shaa yádaałti’go gádaaṉii, Nohwiṉááłyúgo dázhǫ́ histe’, áídá’ doo nohwiṉááł dayúgo zhą́ doo histe’ da, daashiłṉii:
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Áídá’ nohwaa nánísdzaago nohwiṉááłyúgo doo nohwich’į’ siste’go ádaashołe’ dago nádaanohwoshkąąh, nṉee ła’ ni’gosdzáń biká’ zhiṉéégo be’ádaant’eego nohwaa natsídaakeesíí doo bich’į’ siste’ da doleełhíí k’ehgo.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Ni’gosdzáń biká’ nahiikai ndi doo nṉee nadaagonłkaadhíí k’ehgo nagonlkaad da:
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 (Benagonlkaadíí doo nṉee zhiṉéégo da, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań binawodíí biláhyú nadaalwodgo nchǫ’íí binawodíí bił goz’ąągee da’ílíí yiłchii;)
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Dénchǫ’égo natsíts’ikeesgo k’izé’ich’idiłteehíí da’ílíí hilchii, nṉee ídaada’odlíígo Bik’ehgo’ihi’ṉań bígonsį daaṉiihíí, daazhógo ádaaṉiigo bits’ą́’zhį’ ádaabiłsiníí ałdó’ da’ílíí hilchii, ła’íí natsígokeesíí dawa Christ daidits’ag doleełgo áhiidle’;
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Daanohwidohts’ag daasolįįdá’, doo daanohwidits’ag dahíí dawa biniidaagondléhgo ńdaagoshiilchįį.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Dant’éhéta biká’dí’go hit’iiníí zhą́ daaneł’į́į́ née? Dahadíń Christ bíyééhíí nlįįgo ídaanatsekeesyúgo, díí yaa tsínádókees, Christ bíyééhíí nlįįhíí k’ehgo néé ałdó’ Christ bíyéé ndlįį.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Nłdzilgo nadaasozįįgo ádaanohwidilṉe’, doo hayaa ádaanohwiłsį́go dahíí bighą nohweBik’ehń benohwik’ehgo ánohwilaa: áí dázhǫ́ baa ída’oshłíígo díyat’éégo baa yashti’ ndi doo ídaayánisdzįįh da doleeł.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Naltsoos nohwich’į’ k’e’eshchiiníí bee doo tsínahwidishees hasht’į́į́ da.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Díí k’ehgo nko ádaashiłch’iṉii, Naltsoos yee nant’aago ła’íí nalwodgo áile’; áídá’ nohwitahyú naghaayúgo ye’at’ééhíí doo nalwod da, biyati’íí doo nt’é da, daashiłch’iṉii.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Nṉee díí k’ehgo áṉííhíí díí yídaagołsį́įh, doo akú nahit’aash dadá’ nohwich’į’ k’e’iilchįįhíí k’ehgo áhii’ṉe’ doleeł, akú nt’aashgo.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Hadíí nłt’éégo ídehéshjeedgo ídaayádaałti’íí doo itah daandlįįgo háhiit’įį da, dagohíí doo bił łíshhah áhii’ṉe’ ndi háhiit’įį da: dabíí binatsekeesíí yee iłdenáágo ídída’nel’ąąhgo, ła’íí iłdenáágo łíshhah ádaaṉe’go doo daagoyą́ą́ da.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Nohwá nagoz’aaníí bitisgee doo bee ída’óndliigo ídaayáhiilti’ da doleeł, áídá’ nagoz’aaníí Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwaidin’ááníí zhą́ biyi’ na’idziid doleeł, áí itah daanohłįį.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Nohwíí daagonohłį́į́yú dantsé nohwaa nt’aazh, Christ baa yati’ baa gozhóni baa nohwił nagohiilṉi’ ni’; áík’ehgo nohwá nagoz’aaníí itah daanohłįįgo, nohwich’į’ det’aazhyúgo nohwá nagoz’aaníí doo bitisyú det’aazh da:
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Nohwá nagoz’aaníí bitisyúhíí, nṉee ła’ binasdziidíí, doo bee ída’óndliigo ídaayáhiilti’ da; áídá’ nohwi’odlą’ nchaa hileehgo nohwitahyú na’idziidíí ńdiiłséhgo nihóndlii,
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Ágát’ééyúgo nohwitisyú ni’ nagoz’aaníí ałdó’ biyi’ yati’ baa gozhóni baa yáhiilti’ doleeł, nṉee ła’ binasdziidíí danohwíntsé alzaa lą́ shįhíí doo bee ída’óndliigo da.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Hadíí ída’odlíígo yałti’íí nohweBik’ehń zhą́ ye’ída’odlíí le’.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Nṉee nłt’éégo ídaanagolṉi’íí doo daach’idnłsįhi at’éé da, áídá’ nṉee nohweBik’ehń bił dábik’ehíí zhą́.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.