2 Coríntios 10

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Shíí Paul, Christ isht’egodnt’éégo ła’íí dawa yich’į’ nzhǫǫgo at’ééhíí k’ehgo ánsht’eego nánohwoshkąąh; ła’ shaa yádaałti’go gádaaṉii, Nohwiṉááłyúgo dázhǫ́ histe’, áídá’ doo nohwiṉááł dayúgo zhą́ doo histe’ da, daashiłṉii:
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Áídá’ nohwaa nánísdzaago nohwiṉááłyúgo doo nohwich’į’ siste’go ádaashołe’ dago nádaanohwoshkąąh, nṉee ła’ ni’gosdzáń biká’ zhiṉéégo be’ádaant’eego nohwaa natsídaakeesíí doo bich’į’ siste’ da doleełhíí k’ehgo.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Ni’gosdzáń biká’ nahiikai ndi doo nṉee nadaagonłkaadhíí k’ehgo nagonlkaad da:
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 (Benagonlkaadíí doo nṉee zhiṉéégo da, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań binawodíí biláhyú nadaalwodgo nchǫ’íí binawodíí bił goz’ąągee da’ílíí yiłchii;)
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Dénchǫ’égo natsíts’ikeesgo k’izé’ich’idiłteehíí da’ílíí hilchii, nṉee ídaada’odlíígo Bik’ehgo’ihi’ṉań bígonsį daaṉiihíí, daazhógo ádaaṉiigo bits’ą́’zhį’ ádaabiłsiníí ałdó’ da’ílíí hilchii, ła’íí natsígokeesíí dawa Christ daidits’ag doleełgo áhiidle’;
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Daanohwidohts’ag daasolįįdá’, doo daanohwidits’ag dahíí dawa biniidaagondléhgo ńdaagoshiilchįį.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Dant’éhéta biká’dí’go hit’iiníí zhą́ daaneł’į́į́ née? Dahadíń Christ bíyééhíí nlįįgo ídaanatsekeesyúgo, díí yaa tsínádókees, Christ bíyééhíí nlįįhíí k’ehgo néé ałdó’ Christ bíyéé ndlįį.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Nłdzilgo nadaasozįįgo ádaanohwidilṉe’, doo hayaa ádaanohwiłsį́go dahíí bighą nohweBik’ehń benohwik’ehgo ánohwilaa: áí dázhǫ́ baa ída’oshłíígo díyat’éégo baa yashti’ ndi doo ídaayánisdzįįh da doleeł.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Naltsoos nohwich’į’ k’e’eshchiiníí bee doo tsínahwidishees hasht’į́į́ da.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Díí k’ehgo nko ádaashiłch’iṉii, Naltsoos yee nant’aago ła’íí nalwodgo áile’; áídá’ nohwitahyú naghaayúgo ye’at’ééhíí doo nalwod da, biyati’íí doo nt’é da, daashiłch’iṉii.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Nṉee díí k’ehgo áṉííhíí díí yídaagołsį́įh, doo akú nahit’aash dadá’ nohwich’į’ k’e’iilchįįhíí k’ehgo áhii’ṉe’ doleeł, akú nt’aashgo.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Hadíí nłt’éégo ídehéshjeedgo ídaayádaałti’íí doo itah daandlįįgo háhiit’įį da, dagohíí doo bił łíshhah áhii’ṉe’ ndi háhiit’įį da: dabíí binatsekeesíí yee iłdenáágo ídída’nel’ąąhgo, ła’íí iłdenáágo łíshhah ádaaṉe’go doo daagoyą́ą́ da.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Nohwá nagoz’aaníí bitisgee doo bee ída’óndliigo ídaayáhiilti’ da doleeł, áídá’ nagoz’aaníí Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwaidin’ááníí zhą́ biyi’ na’idziid doleeł, áí itah daanohłįį.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Nohwíí daagonohłį́į́yú dantsé nohwaa nt’aazh, Christ baa yati’ baa gozhóni baa nohwił nagohiilṉi’ ni’; áík’ehgo nohwá nagoz’aaníí itah daanohłįįgo, nohwich’į’ det’aazhyúgo nohwá nagoz’aaníí doo bitisyú det’aazh da:
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Nohwá nagoz’aaníí bitisyúhíí, nṉee ła’ binasdziidíí, doo bee ída’óndliigo ídaayáhiilti’ da; áídá’ nohwi’odlą’ nchaa hileehgo nohwitahyú na’idziidíí ńdiiłséhgo nihóndlii,
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Ágát’ééyúgo nohwitisyú ni’ nagoz’aaníí ałdó’ biyi’ yati’ baa gozhóni baa yáhiilti’ doleeł, nṉee ła’ binasdziidíí danohwíntsé alzaa lą́ shįhíí doo bee ída’óndliigo da.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Hadíí ída’odlíígo yałti’íí nohweBik’ehń zhą́ ye’ída’odlíí le’.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Nṉee nłt’éégo ídaanagolṉi’íí doo daach’idnłsįhi at’éé da, áídá’ nṉee nohweBik’ehń bił dábik’ehíí zhą́.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.