1 Pedro 3

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da’ágát’éégo isdzáné daanohłíni, nohwiką’ daadohts’ag; áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ doo yikísk’eh ádaat’ee dayúgo, doo nt’é daabiłdohṉii da ndi, nłt’éégo ádaanoht’eehíí bee da’odląą daaleehgo daahonołbįįh doleeł;
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Nłt’éégo ánádaaht’įįłgo ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań daadinołsįgo daayo’įįhíí bighą da’odląą daaleeh.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Doo nohwiká’yú zhą́ ídaadołzhǫǫ da, daazhógo nel’į́į́híí bighą doo nohwitsizíl iłtah at’éégo daashbizh da le’, ła’íí dawahá óodo ádaaszaahíí doo nohwaa dahnazṉilgo da, ła’íí diyágé łáń ílííníí doo nohwik’isilaago da:
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Áídá’ nohwijíí yuṉe’ nłt’éégo ágot’eehíí bee dénzhonégo ádaahłe’, nohwijíí yuṉe’ isht’edaagodnt’éégo, ła’íí dant’éheego be’ádaanoht’eego, áí be’ídaadołzhooníí doo da’ílíí daaleeh dahi, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee łáń ílíni.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Da’ágát’éégo doo áníidá’ isdzáné daagodnłsiníí Bik’ehgo’ihi’ṉań yaa da’ołííhíí ídaadilzhǫǫ lę́k’e, biką’ daidits’ago:
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sarah ágát’éégo Abraham yidits’ag lę́k’e, shinant’a’ yiłṉiigo: da’osodląądhíí bighą áń bich’eke’yú k’ehgo daasolįį, nłt’éégo ádaanoht’eeyúgo, ła’íí doo nt’é bik’e nadaałyiz dayúgo.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Da’ágát’éégo nṉee daanohłíni, nohwi’aa baa natsídaahkeesgo bił daagonohłįį, bits’í doo nłdzil dahíí bighą daadinołsį, Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí nohwi’ihi’ṉa’ nohwá ágołsiníí da’ánohła nohwíyééhíí bighą; áík’ehgo da’ohkąąhgee doo nohwich’į’ nagontł’og da.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Da’iké’yú goz’aaníí, daanohwigha nohwinatsekees dała’á ádaanołsį, łaa daach’ohba’ le’, odlą’ bee iłk’isyú daanohłįįgo łił daanohjǫǫ le’, nohwijíídí’ nohwił daagoch’oba’ le’, k’édaanohsį le’:
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ła’ doo bik’ehyú ádaanohwizlaa dayúgo doo iké’déṉá ágánádaahdle’ da, daanohwóch’iid lę́k’eyúgo doo t’ąązhį’ daahóhch’iid da: áídá’ gozhóóníí bá hádaaht’įį; díí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwich’į’ ánṉiid bídaagonołsį, ła’íí áí bee gozhóóníí nohwíyéé doleeł.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Hadíń ihi’ṉá bił nzhooníí, ła’íí nłt’éégo bíyołkaał hat’ííníí, áń doo nchǫ’go yałti’ da le’, doo łé’iłchoo da le’:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Áń nchǫ’íí yits’ą́’zhį’ anṉe’go nłt’ééhíí ye’at’į́į́ le’; iłch’į’gont’ééhíí yiká hát’į́į́go nłdzilgo yikádéz’įį le’.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 NohweBik’ehń nṉee dábik’ehyú ádaat’eehíí yik’idéz’įį, áí bi’okąąhíí yíyésts’ąą: áídá’ nṉee doo bik’ehyú ánádaat’įįł dahíí yits’ą́’zhį’go dahnot’aał.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Nłt’éégo ádaanoht’eedá’, hadíńshą’ nohwiṉí’diłṉíh?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Dánzhǫǫgo zhą́ ágot’eehíí bighą nohwiniidaagonłt’éé ndi, nohwá gózhǫ́ǫ́ doo: nṉee nohwik’edaanṉiihíí doo bédaałdzid da, doo nohwił nadaagontł’og da le’;
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Áídá’ nohweBik’ehń, Bik’ehgo’ihi’ṉań nlįįgo, nohwijíí yuṉe’ daadinołsį le’: nłt’ééhíí nohwádįhyú goz’aaníí nohwijíí biyi’ yuṉe’ nda’ołííhíí nṉee ła’ yighą nanohwídíłkidyúgo, hagot’éégo bich’į’ hahdziihíí t’ah bíntsé bídaagonołsį le’, tąądégo ła’íí daadinołsįgo baa nadaagołṉi’ le’:
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Nłt’éégo ánádaaht’įįłgo ídédaagososįįdgo, Christ biláhyú nohwi’at’e’ nłt’éé ndi łéda’iłchoogo nchǫ’go ánádaat’įįł daanohwiłṉiihíí ídaa yádaandzį doleeł.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Bik’ehgo’ihi’ṉań bik’ehgoyúgo nłt’éégo ánádaaht’įįł ndi nohwiniidaagonłt’ééhíí dábik’eh, áídá’ nchǫ’go ánádaaht’įįł zhiṉééhíí bighą nohwiniidaagonłt’ééyúgohíí doo nzhǫǫ da.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Christ dałahńdi nohwinchǫ’híí bighą biniigodelzaa, áń dábik’ehyú át’ééhíí doo bik’ehyú ádaat’ee dahíí yá biniigodelzaa, Bik’ehgo’ihi’ṉań yaa nnohwiṉííłhíí bighą, bits’í zhą́ zesdįį, áídá’ biyi’sizíni doo zesdįį da, áí bee naadiidzaa:
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Áí bee spirits ha’áshijeedyú ńyáágo yich’į’ yałti’;
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Áí spirits‐híí doo áníidá’ dabízhą́ daabik’eh ndi Bik’ehgo’ihi’ṉań bágoho’aał lę́k’e; Noah hiṉaadá’ tsina’eełíí áile’dá’ tsina’eełíí biyi’ tsebíí hilt’eego zhą́ hasdákai, tú biláhyú.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Áí túhíí tú bee baptize ánohwi’delzaago Jesus Christ daztsąądí’ naadiidzaahíí biláhyú hasdáhiikaihíí bee nohwił ch’í’ṉah ágolzaa, (baptism doo koká’ chiníí naił’eełgo ágolzee da, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee dábik’ehyú ách’ít’éégo ídégoch’iłsįgo ágolzee.)
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Christ yaaká’yú onádzaago Bik’ehgo’ihi’ṉań bigan dihe’nazhiṉéégo dahsdaa; Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolííníí, ła’íí yedaabik’ehíí, ła’íí spirits binawodíí dawa daabidits’ago ádaabi’deszaa.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.