1 Pedro 3

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da’ágát’éégo isdzáné daanohłíni, nohwiką’ daadohts’ag; áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ doo yikísk’eh ádaat’ee dayúgo, doo nt’é daabiłdohṉii da ndi, nłt’éégo ádaanoht’eehíí bee da’odląą daaleehgo daahonołbįįh doleeł;
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Nłt’éégo ánádaaht’įįłgo ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań daadinołsįgo daayo’įįhíí bighą da’odląą daaleeh.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Doo nohwiká’yú zhą́ ídaadołzhǫǫ da, daazhógo nel’į́į́híí bighą doo nohwitsizíl iłtah at’éégo daashbizh da le’, ła’íí dawahá óodo ádaaszaahíí doo nohwaa dahnazṉilgo da, ła’íí diyágé łáń ílííníí doo nohwik’isilaago da:
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Áídá’ nohwijíí yuṉe’ nłt’éégo ágot’eehíí bee dénzhonégo ádaahłe’, nohwijíí yuṉe’ isht’edaagodnt’éégo, ła’íí dant’éheego be’ádaanoht’eego, áí be’ídaadołzhooníí doo da’ílíí daaleeh dahi, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee łáń ílíni.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Da’ágát’éégo doo áníidá’ isdzáné daagodnłsiníí Bik’ehgo’ihi’ṉań yaa da’ołííhíí ídaadilzhǫǫ lę́k’e, biką’ daidits’ago:
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Sarah ágát’éégo Abraham yidits’ag lę́k’e, shinant’a’ yiłṉiigo: da’osodląądhíí bighą áń bich’eke’yú k’ehgo daasolįį, nłt’éégo ádaanoht’eeyúgo, ła’íí doo nt’é bik’e nadaałyiz dayúgo.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Da’ágát’éégo nṉee daanohłíni, nohwi’aa baa natsídaahkeesgo bił daagonohłįį, bits’í doo nłdzil dahíí bighą daadinołsį, Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí nohwi’ihi’ṉa’ nohwá ágołsiníí da’ánohła nohwíyééhíí bighą; áík’ehgo da’ohkąąhgee doo nohwich’į’ nagontł’og da.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Da’iké’yú goz’aaníí, daanohwigha nohwinatsekees dała’á ádaanołsį, łaa daach’ohba’ le’, odlą’ bee iłk’isyú daanohłįįgo łił daanohjǫǫ le’, nohwijíídí’ nohwił daagoch’oba’ le’, k’édaanohsį le’:
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Ła’ doo bik’ehyú ádaanohwizlaa dayúgo doo iké’déṉá ágánádaahdle’ da, daanohwóch’iid lę́k’eyúgo doo t’ąązhį’ daahóhch’iid da: áídá’ gozhóóníí bá hádaaht’įį; díí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwich’į’ ánṉiid bídaagonołsį, ła’íí áí bee gozhóóníí nohwíyéé doleeł.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Hadíń ihi’ṉá bił nzhooníí, ła’íí nłt’éégo bíyołkaał hat’ííníí, áń doo nchǫ’go yałti’ da le’, doo łé’iłchoo da le’:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Áń nchǫ’íí yits’ą́’zhį’ anṉe’go nłt’ééhíí ye’at’į́į́ le’; iłch’į’gont’ééhíí yiká hát’į́į́go nłdzilgo yikádéz’įį le’.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 NohweBik’ehń nṉee dábik’ehyú ádaat’eehíí yik’idéz’įį, áí bi’okąąhíí yíyésts’ąą: áídá’ nṉee doo bik’ehyú ánádaat’įįł dahíí yits’ą́’zhį’go dahnot’aał.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Nłt’éégo ádaanoht’eedá’, hadíńshą’ nohwiṉí’diłṉíh?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Dánzhǫǫgo zhą́ ágot’eehíí bighą nohwiniidaagonłt’éé ndi, nohwá gózhǫ́ǫ́ doo: nṉee nohwik’edaanṉiihíí doo bédaałdzid da, doo nohwił nadaagontł’og da le’;
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Áídá’ nohweBik’ehń, Bik’ehgo’ihi’ṉań nlįįgo, nohwijíí yuṉe’ daadinołsį le’: nłt’ééhíí nohwádįhyú goz’aaníí nohwijíí biyi’ yuṉe’ nda’ołííhíí nṉee ła’ yighą nanohwídíłkidyúgo, hagot’éégo bich’į’ hahdziihíí t’ah bíntsé bídaagonołsį le’, tąądégo ła’íí daadinołsįgo baa nadaagołṉi’ le’:
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Nłt’éégo ánádaaht’įįłgo ídédaagososįįdgo, Christ biláhyú nohwi’at’e’ nłt’éé ndi łéda’iłchoogo nchǫ’go ánádaat’įįł daanohwiłṉiihíí ídaa yádaandzį doleeł.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Bik’ehgo’ihi’ṉań bik’ehgoyúgo nłt’éégo ánádaaht’įįł ndi nohwiniidaagonłt’ééhíí dábik’eh, áídá’ nchǫ’go ánádaaht’įįł zhiṉééhíí bighą nohwiniidaagonłt’ééyúgohíí doo nzhǫǫ da.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Christ dałahńdi nohwinchǫ’híí bighą biniigodelzaa, áń dábik’ehyú át’ééhíí doo bik’ehyú ádaat’ee dahíí yá biniigodelzaa, Bik’ehgo’ihi’ṉań yaa nnohwiṉííłhíí bighą, bits’í zhą́ zesdįį, áídá’ biyi’sizíni doo zesdįį da, áí bee naadiidzaa:
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Áí bee spirits ha’áshijeedyú ńyáágo yich’į’ yałti’;
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Áí spirits‐híí doo áníidá’ dabízhą́ daabik’eh ndi Bik’ehgo’ihi’ṉań bágoho’aał lę́k’e; Noah hiṉaadá’ tsina’eełíí áile’dá’ tsina’eełíí biyi’ tsebíí hilt’eego zhą́ hasdákai, tú biláhyú.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Áí túhíí tú bee baptize ánohwi’delzaago Jesus Christ daztsąądí’ naadiidzaahíí biláhyú hasdáhiikaihíí bee nohwił ch’í’ṉah ágolzaa, (baptism doo koká’ chiníí naił’eełgo ágolzee da, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee dábik’ehyú ách’ít’éégo ídégoch’iłsįgo ágolzee.)
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Christ yaaká’yú onádzaago Bik’ehgo’ihi’ṉań bigan dihe’nazhiṉéégo dahsdaa; Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolííníí, ła’íí yedaabik’ehíí, ła’íí spirits binawodíí dawa daabidits’ago ádaabi’deszaa.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.