1 João 4

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Shił daanohshóni, spirits doo dawa daahohdląą da, áídá’ spirits bídaanohtahgo bídaagonołsįįh, Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ daanlįį shįhíí, dagohíí doo bits’ą́’dí’ daanlįį da shįhíí: Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú na’iziidi ádaadil’íni łą́ą́go ni’gosdzáń biká’ niheskaihíí bighą.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Díí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań biSpirit bídaagonołsį: Spirit daantį́į́gee, Jesus Christ nṉee k’ehgo nyáá, ṉiihíí Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ nlíni at’éé:
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Áídá’ spirit daantį́į́gee, Jesus nṉee k’ehgo nyáá, doo ṉii dahíí doo Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ nlíni at’éé da: díí Christ bich’į’ nagonłkaadíí bispirit at’éé, hígháhgo ba’ikodaanohsį n’íí; da’áí iłk’idá’ ni’gosdzáń yiká’ nlįį.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Shichągháshé, Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’hi daanohłįį, áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú na’iziidi ádaadil’íni bitis daasolįį: nohwiyi’ golį́į́hń ni’gosdzáń biyi’ golį́į́hń bitisgo at’ééhíí bighą.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ni’gosdzáń bits’ą́’dí’ daanlįį: áí bighą ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí yaa yádaałti’, áík’ehgo ni’gosdzáń biká’ nṉee daabidits’ag.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Néé Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’hi daandlįį: dahadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań yígółsiníí nohwidits’ag; áídá’ dahadíń doo Bik’ehgo’ihi’ṉań yits’ą́’dí’hi nlįį dahíí doo nohwidits’ag da. Díí bee spirit da’aṉiihíí nlįį shįhíí, dagohíí spirit łé’iłchoohíí nlįį shįhíí bídaagonlzį.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Shił daanohshóni, łił daanjǫǫ le’: ił’ijóóníí Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’hi at’éé; dahadíń bił’ijóóníí Bik’ehgo’ihi’ṉań bizhaazhé nlíni at’éé, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań yígółsį.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Dahadíń doo bił’ijǫǫ dahíí, doo Bik’ehgo’ihi’ṉań yígółsį da; Bik’ehgo’ihi’ṉań ił’ijóni nlįįhíí bighą.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Díí k’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bił’ijóóníí nohwił ch’í’ṉah alzaa, Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ dała’áhi ni’gosdzáń biká’zhį’ nkeyinł’a’, áń bee daahin’ṉaa doleełgo.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Díínko ił’ijóóníí át’éé, doo néé Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwił daanzhǫǫhíí bighą da, ndi bíí bił daanjǫǫhíí bighą biYe’ nohwá yínł’a’, bidiłíí bee nohwinchǫ’híí bighą nohwá nahiṉiił doleełgo.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Shił daanohshóni, Bik’ehgo’ihi’ṉań dázhǫ́ bił daanjǫǫhíí bighą, néé ałdó’ łił daanjǫǫ le’.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Doo hak’i hadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań yo’įį da. Néé łił daanjǫǫyúgo Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiyi’ golį́į́, nohwił nzhooníí dayúweh nłdzil hileehíí bighą łalzaa.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Díí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań biyi’ daagondlįįgo, ła’íí bíí nohwiyi’ golį́į́go bídaagonlzį, dabíí biSpirit nohwaa yiné’híí bighą.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 NohwiTaa biYe’ ni’gosdzáń biká’ nṉee hasdáyiṉiiłgo yinł’a’íí daahihiiltsąągo baa daagohiilṉi’.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Dahadíń, Jesus Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ at’éé, ṉiihíí Bik’ehgo’ihi’ṉań biyi’ golį́į́, bíí ałdó’ yiyi’ golį́į́.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Bik’ehgo’ihi’ṉań bił daanjooníí bídaagonlzį ła’íí daahohiidląą. Bik’ehgo’ihi’ṉań ił’ijóni nlįį; áík’ehgo hadíń ił’ijóni yiyi’ golííníí, Bik’ehgo’ihi’ṉań yiyi’ golį́į́, ła’íí bíí ałdó’ Bik’ehgo’ihi’ṉań biyi’ golį́į́.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Áí bighą nohwił’ijóóníí nłdzilgo nohwá łalzaa, Bik’ehgo’ihi’ṉań nṉee yándaago’aahíí bijįį doo daasiite’ dago nasiidzįį doleełgo ni’gosdzáń biká’ daagondlįį ndi áń ye’at’ééhíí néé ałdó’ be’ádaant’eehíí bighą.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Hadíń bił’ijóóníí doo neildzid da; ił’ijóóníí łalzaahíí bee négodzidíí nain’į: hadíń neildzidíí biniigodilṉe’. Hadíń neildzidíí bił’ijóóníí doo łalzaa da.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Bik’ehgo’ihi’ṉań dantsé bił daanjǫǫhíí bighą nohwił daanzhǫǫ.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Dahadíń, Bik’ehgo’ihi’ṉań shił nzhǫǫ, ṉiidá’ bik’isn yik’enṉiihyúgo, áí łé’iłchóhi nlįį: dahadíń bik’isn yo’íni ndi doo bił nzhǫǫ dadá’, hagot’éégo Bik’ehgo’ihi’ṉań, doo yo’įį dahíí, bił nzhǫǫ doleeł?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Díí Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwá ngon’áni at’éé, Dahadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań bił nzhooníí bik’isn ałdó’ bił nzhǫǫ le’.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.