1 João 3

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa ntsoląą bił daanjǫǫ, bichągháshé daanohwiłdi’ṉiigo: ni’gosdzáń biká’ nṉee doo bídaagołsį dahíí bighą néé ałdó’ doo nohwídaagołsį da.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Shił daanohshóni, k’adíí Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé daandlįį, hago ádaant’ee doleełíí doo hwahá bígozįįh da: ndi díí bídaagonlzį, áń hiltséhíí bijįį áń ga’ádaant’ee doleeł; da’át’ééhíí k’ehgo daadidiiltséh doleełhíí bighą.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Nṉee daantį́į́gee áík’ehgo Jesus yich’į’ biini’ tédaat’iiyúgo, Jesus dázhǫ́ nzhǫǫhíí k’ehgo nzhǫǫgo ádilzį.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Dahadíń doo bik’ehyú át’éé dahíí, Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí ałdó’ doo yee iłsį́ da: doo bik’ehyú ágot’ee dahíí Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí doo be’ch’ilsį́ dahíí át’éé.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Díínko bídaagonołsį, Jesus nohwinchǫ’íí yó’oyidi’aahgo nyáá; ła’íí nchǫ’íí doo ła’ ye’at’éé da.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Dahadíń áń biyi’ nliiníí doo nchǫ’go at’į́į́ da: ła’íí dahadíń nchǫ’go at’ííníí doo hak’i biłtsąą da, doo bígółsį da.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Shichągháshé, hadíń nohwich’į’ naoch’aa hela’: dahadíń da’áígee ánát’įįłíí dábik’ehyú át’éé, Bik’ehgo’ihi’ṉań dábik’ehyú át’ééhíí k’ehgo.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Dahadíń nchǫ’go ánát’įįłíí ch’iidn nant’án bits’ą́’dí’hi at’éé; ch’iidn nant’án godeyaadí’ godezt’i’go nchǫ’go at’į́į́. Ch’iidn nant’án ánát’įįłíí íídołdįįłhíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ nyáá.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Dahadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań bizhaazhé nliiníí doo nchǫ’go at’į́į́ da; Bik’ehgo’ihi’ṉań ye’at’éhi biyi’ nlįįhíí bighą: doo hago’at’éégo nchǫ’go at’į́į́ da, Bik’ehgo’ihi’ṉań bizhaazhé nlįįhíí bighą.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Díí Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé dagohíí ch’iidn nant’án bichągháshé bee bígózį doleeł: dahadíń doo dábik’ehyú át’éé dahíí, ła’íí doo bik’isn bił nzhǫǫ dahíí doo Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’hi at’éé da.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Díí na’goṉi’íí yati’ baa gozhóni dantsé daadesots’ąądí’ godezt’i’go daadesots’ąąhíí át’éé, daanohwigha łił daanjǫǫgo dábik’eh.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Doo Cain k’ehgo ádaant’ee da, nchǫ’i nlįįhń yits’ą́’dí’ nlįįgo bik’isn náizesdįį. Nt’é bighą yizes‐hį́į́? Dabíí bi’at’e’ nchǫ’dá’ bik’isn dábik’ehyú át’ééhíí bighą.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Shik’ííyú, ni’gosdzáń biká’ nṉee nohwik’edaanṉiihyúgo, doo nohwił díyadaagot’ee da le’.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Nohwik’isyú nohwił daanzhǫǫhíí bighą da’itsaah bits’ą́’dí’ ihi’ṉaazhį’ daasiikaihíí bídaagonlzį. Dahadíń doo bik’isn bił nzhǫǫ dahíí, da’itsaahíí yiyi’ golį́į́.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Dahadíń bik’isn yik’enṉiihń iłk’idá’ nṉee yizes‐hįįhíí k’ehgo at’éhi at’éé: dahadíń nṉee yizes‐hįįhíí ’ihi’ṉaa doo ngonel’ąą dahíí doo yee hiṉaa dago bídaagonołsį.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Jesus bi’ihi’ṉa’ nohwá nyinné’íí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań bił’ijóóníí bídaagonlzį: áík’ehgo néé ałdó’ nohwi’ihi’ṉa’ nohwik’isyú bá ndaan’né’ dábik’eh.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Dahadíń ni’gosdzáń biká’ be’ihi’ṉaahíí dawa yígoyiłį́į́dá’, bik’isn tét’iyéégo yígółsį ndi doo yaa ch’oba’ dayúgo, hagot’éégo Bik’ehgo’ihi’ṉań bił’ijóóníí bijíí biyi’ golį́į́?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Áídá’ shichągháshé, da’aṉiigo łił daanjǫǫgo iłch’odaahi’ṉii le’, doo daazhógo ádaan’ṉiigo da, doo daazhógo baa nadaagohiilṉi’ da.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Díí bee da’aṉii ágot’eehíí bits’ą́’dí’ daandlįįgo bídaagonlzį doleeł, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee nohwijíí biyi’ nkegohen’ááníí begoz’ąą doleeł.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Nohwijíí yuṉe’ doo bik’ehyú ádaant’ee da daandzįyúgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwijíí bitisgo at’ééhíí dawa yígółsį.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Shił daanohshóni, nohwijíí yuṉe’ dábik’ehyú ádaant’eehíí bídaagonlzįyúgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee doo ńdaahiildzid da.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Áík’ehgo nt’éhéta bídaahónkeedíí nohwaa yiné’, ngon’ááníí bikísk’eh ádaant’ee, ła’íí dábił bik’ehyú ádaant’eehíí bighą.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Díínko ngon’áni at’éé, BiYe’, Jesus Christ, daahohdląą le’, ła’íí łił daanohjǫǫ le’, Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwá ngon’ą́ą́híí k’ehgo.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Hadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań ngon’áni yikísk’eh at’ééhń, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyi’ golį́į́, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań yiyi’ golį́į́. Holy Spirit nohwaa daizné’íí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiyi’ golį́į́go bídaagonlzį.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.