1 João 3

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa ntsoląą bił daanjǫǫ, bichągháshé daanohwiłdi’ṉiigo: ni’gosdzáń biká’ nṉee doo bídaagołsį dahíí bighą néé ałdó’ doo nohwídaagołsį da.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Shił daanohshóni, k’adíí Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé daandlįį, hago ádaant’ee doleełíí doo hwahá bígozįįh da: ndi díí bídaagonlzį, áń hiltséhíí bijįį áń ga’ádaant’ee doleeł; da’át’ééhíí k’ehgo daadidiiltséh doleełhíí bighą.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Nṉee daantį́į́gee áík’ehgo Jesus yich’į’ biini’ tédaat’iiyúgo, Jesus dázhǫ́ nzhǫǫhíí k’ehgo nzhǫǫgo ádilzį.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Dahadíń doo bik’ehyú át’éé dahíí, Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí ałdó’ doo yee iłsį́ da: doo bik’ehyú ágot’ee dahíí Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí doo be’ch’ilsį́ dahíí át’éé.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Díínko bídaagonołsį, Jesus nohwinchǫ’íí yó’oyidi’aahgo nyáá; ła’íí nchǫ’íí doo ła’ ye’at’éé da.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Dahadíń áń biyi’ nliiníí doo nchǫ’go at’į́į́ da: ła’íí dahadíń nchǫ’go at’ííníí doo hak’i biłtsąą da, doo bígółsį da.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Shichągháshé, hadíń nohwich’į’ naoch’aa hela’: dahadíń da’áígee ánát’įįłíí dábik’ehyú át’éé, Bik’ehgo’ihi’ṉań dábik’ehyú át’ééhíí k’ehgo.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Dahadíń nchǫ’go ánát’įįłíí ch’iidn nant’án bits’ą́’dí’hi at’éé; ch’iidn nant’án godeyaadí’ godezt’i’go nchǫ’go at’į́į́. Ch’iidn nant’án ánát’įįłíí íídołdįįłhíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ nyáá.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Dahadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań bizhaazhé nliiníí doo nchǫ’go at’į́į́ da; Bik’ehgo’ihi’ṉań ye’at’éhi biyi’ nlįįhíí bighą: doo hago’at’éégo nchǫ’go at’į́į́ da, Bik’ehgo’ihi’ṉań bizhaazhé nlįįhíí bighą.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Díí Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé dagohíí ch’iidn nant’án bichągháshé bee bígózį doleeł: dahadíń doo dábik’ehyú át’éé dahíí, ła’íí doo bik’isn bił nzhǫǫ dahíí doo Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’hi at’éé da.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Díí na’goṉi’íí yati’ baa gozhóni dantsé daadesots’ąądí’ godezt’i’go daadesots’ąąhíí át’éé, daanohwigha łił daanjǫǫgo dábik’eh.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Doo Cain k’ehgo ádaant’ee da, nchǫ’i nlįįhń yits’ą́’dí’ nlįįgo bik’isn náizesdįį. Nt’é bighą yizes‐hį́į́? Dabíí bi’at’e’ nchǫ’dá’ bik’isn dábik’ehyú át’ééhíí bighą.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Shik’ííyú, ni’gosdzáń biká’ nṉee nohwik’edaanṉiihyúgo, doo nohwił díyadaagot’ee da le’.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Nohwik’isyú nohwił daanzhǫǫhíí bighą da’itsaah bits’ą́’dí’ ihi’ṉaazhį’ daasiikaihíí bídaagonlzį. Dahadíń doo bik’isn bił nzhǫǫ dahíí, da’itsaahíí yiyi’ golį́į́.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Dahadíń bik’isn yik’enṉiihń iłk’idá’ nṉee yizes‐hįįhíí k’ehgo at’éhi at’éé: dahadíń nṉee yizes‐hįįhíí ’ihi’ṉaa doo ngonel’ąą dahíí doo yee hiṉaa dago bídaagonołsį.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jesus bi’ihi’ṉa’ nohwá nyinné’íí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań bił’ijóóníí bídaagonlzį: áík’ehgo néé ałdó’ nohwi’ihi’ṉa’ nohwik’isyú bá ndaan’né’ dábik’eh.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Dahadíń ni’gosdzáń biká’ be’ihi’ṉaahíí dawa yígoyiłį́į́dá’, bik’isn tét’iyéégo yígółsį ndi doo yaa ch’oba’ dayúgo, hagot’éégo Bik’ehgo’ihi’ṉań bił’ijóóníí bijíí biyi’ golį́į́?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Áídá’ shichągháshé, da’aṉiigo łił daanjǫǫgo iłch’odaahi’ṉii le’, doo daazhógo ádaan’ṉiigo da, doo daazhógo baa nadaagohiilṉi’ da.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Díí bee da’aṉii ágot’eehíí bits’ą́’dí’ daandlįįgo bídaagonlzį doleeł, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee nohwijíí biyi’ nkegohen’ááníí begoz’ąą doleeł.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Nohwijíí yuṉe’ doo bik’ehyú ádaant’ee da daandzįyúgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwijíí bitisgo at’ééhíí dawa yígółsį.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Shił daanohshóni, nohwijíí yuṉe’ dábik’ehyú ádaant’eehíí bídaagonlzįyúgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee doo ńdaahiildzid da.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Áík’ehgo nt’éhéta bídaahónkeedíí nohwaa yiné’, ngon’ááníí bikísk’eh ádaant’ee, ła’íí dábił bik’ehyú ádaant’eehíí bighą.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Díínko ngon’áni at’éé, BiYe’, Jesus Christ, daahohdląą le’, ła’íí łił daanohjǫǫ le’, Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwá ngon’ą́ą́híí k’ehgo.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Hadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań ngon’áni yikísk’eh at’ééhń, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyi’ golį́į́, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań yiyi’ golį́į́. Holy Spirit nohwaa daizné’íí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiyi’ golį́į́go bídaagonlzį.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.