1 Coríntios 4
Teoso sãkire amaneri (APUNT) vs NTLH
1 Erekari kãkiti imarotiniri auĩtetxiakori aminakaniua. Kristo nitiriakori atxaua. Teoso iokanapirena nĩkatakani atxaua. Iua sikari iokanapirena atemoni apanakini asãpiretini ĩkapani. Iua Teoso iokanapirena !imarotaãka mitxi.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Nitiritxi atão inakari ãtipirika kamari iauĩte paniãtakiti.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 !Nimaãkatari hĩte ataerekatinino nota. !Nimaãkatari apanakini ataerekatinino apaka. Kona notaka ataerekataua apaka.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Nãkixinireẽ maerekati !auari, iuaritika nikamapekari maerekati. Apiananirinokara ataerekatano.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Ininiã !hĩsãpiretapiri: “Kona erekari iua parĩka. Peerekari ikara parĩka,” kona hĩtxape Apiananiri apokini apisa. Apiananiri apokini hiãtapako. Iua oerekariko ipiãmoni iomaãtakori. Oerekariko kãkiti nirekakiti ãkixinireẽna iparĩkauatakasaakina. Iuasaaki Teoso txariko kãkiti: “Erekapitikari pikamakiti,” itxa.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Nitariakori, ikara nota pirena, Aporo pirena pakini nisãpiretai atão inakari himarotini ĩkapani, ãti apiata himiuikakani ĩkapani. Ininiã hĩkamariko Teoso sãkire iõkatsopatakori iaõka, kotxi !apakata kãkiti iteene iuikiniri ãti, ãtipekana imanirekakani inini.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Pite apiananitakari !auari. Himapakapakiniti !auari. Kapakapare hininiã, kinirepa mapakapareni sãkirauatini atoko hĩtxa?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ikinipoko hinireẽkiti auapeka hĩtemoni atxiĩti? Katiipekai hĩte. Ate ereẽ mauakanisaaki, atxiĩti hĩteka kamari auĩtetxi hininiua. Ninirekari auĩtetxi atão hininiua, ininiã ate auĩtetxi atxaua hĩtekata.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ĩkorasaaki neenamatxi xipoka atoko, auĩtetxi kãiatakari kanapiriã isotatonekata. Ninoa mapotõkire kãkiti auĩtetxi maĩkakini minaãka apanakini atamatinina ĩkapani, inapetinina ĩkapani. Eereka okaãkana ninoa kãkiti. Nota xinikari Teoso nirekari ate iua iokanatakini ikara kãkiti maĩkakoni atoko aniniua. Ikinimane atamataua. Kãkiti, Teoso nitiriakori iaxitikini apaka atamataua apininimoni asini.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Hĩtemoni, miĩkiteni ate txaua, Kristo ĩkapani aparĩkauatakasaaki. Hĩtemoni, kimarorei hĩte, Kristo ĩkapani hĩparĩkauatakasaaki. Hĩtemoni, !kaposotiireua ate. Hĩtemoni kaposotiirei hĩte. Hĩte paxitaãka, txamari ate omanataãka.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Uatxapiima Kristo sãkire ate auikini xika anatxita. Aposonata. !Kamãkaua. Amisiritaãka. !Kaapokoua.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Iteene aparĩkauata anireẽkiti aamotini ĩkapani. Kãkiti takasaakiri maerekati atemoni, ate amanaãri Teoso erekari ninoamoni itakini ĩkapani. Amisiritikosaaki, iuasaaki amĩteenekari.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Apanakini misãkirepiretakasaakiua, erekari ate apakapapiretana ninoa. Uatxapiima apanakinimoni ĩkorapokoriti txiko atoko atxaua. Kasakari atoko atxaua ninoamoni.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Kona niõkatsopata ikara hĩpẽtauatini ĩkapani. Niõkatsopata ikara nipinitinii ĩkapani monõkori apokini apisa, kotxi namariteni nota tiretakini atoko hĩtxaua.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Hĩtemoni tesi mio Teoso sãkire oereẽkani auaãkamako, iuaritika poião hĩri atoko inakari aua. Notara hĩri atoko nitxapekaua, kotxi hãuikari Teoso iokanapirena erekari noerekasaakii Kristo Xesosi posotiireẽ.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ininiã nõtãkikai: Nota kamakiti atokotxikana hĩkamako.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ikara ĩkapani niokanatari Tximótxio hĩtemoni. Iua namarite nitiretakiti atoko. Iua kamari Apiananiri paniãtakiti iaõka. Iua txĩkitakai hĩxinikiniri nikamakiti ikiniõtika Kristo posotiireẽ. Ikini tõpati Kristo sãkire auiãkani apotiitiniãtaãua, noerekari kãkiti erekari ikamini ikiniõtika, erekari nota kamini atokotxikana.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Ãtikaka hĩte iuikaua, kotxi hĩuãkatari nota mapokakani hĩtemoni.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Txamari Teoso auiritiniãno, paĩtiki napokako hĩtemoni. Iuasaakiko !ninirekari nimarotiniri ninoa iuikakaniua sãkire. Napokasaaki ereẽ, ninirekari nimarotiniri Teoso posotiire.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Teoso auĩtetxi ininiãtaãua kona sãkiretxinani aua. Iposotiire apaka aua.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Kiripa hĩte nireka? Hinirekatari ninoropatinii aĩkeẽ, ereẽ napokasaaki? Hinirekatari nitiretinii, nimatxitakanii, ereẽ napokasaaki?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.