1 Coríntios 4
Teoso sãkire amaneri (APUNT) vs ACF
1 Erekari kãkiti imarotiniri auĩtetxiakori aminakaniua. Kristo nitiriakori atxaua. Teoso iokanapirena nĩkatakani atxaua. Iua sikari iokanapirena atemoni apanakini asãpiretini ĩkapani. Iua Teoso iokanapirena !imarotaãka mitxi.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Nitiritxi atão inakari ãtipirika kamari iauĩte paniãtakiti.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 !Nimaãkatari hĩte ataerekatinino nota. !Nimaãkatari apanakini ataerekatinino apaka. Kona notaka ataerekataua apaka.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Nãkixinireẽ maerekati !auari, iuaritika nikamapekari maerekati. Apiananirinokara ataerekatano.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ininiã !hĩsãpiretapiri: “Kona erekari iua parĩka. Peerekari ikara parĩka,” kona hĩtxape Apiananiri apokini apisa. Apiananiri apokini hiãtapako. Iua oerekariko ipiãmoni iomaãtakori. Oerekariko kãkiti nirekakiti ãkixinireẽna iparĩkauatakasaakina. Iuasaaki Teoso txariko kãkiti: “Erekapitikari pikamakiti,” itxa.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Nitariakori, ikara nota pirena, Aporo pirena pakini nisãpiretai atão inakari himarotini ĩkapani, ãti apiata himiuikakani ĩkapani. Ininiã hĩkamariko Teoso sãkire iõkatsopatakori iaõka, kotxi !apakata kãkiti iteene iuikiniri ãti, ãtipekana imanirekakani inini.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Pite apiananitakari !auari. Himapakapakiniti !auari. Kapakapare hininiã, kinirepa mapakapareni sãkirauatini atoko hĩtxa?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ikinipoko hinireẽkiti auapeka hĩtemoni atxiĩti? Katiipekai hĩte. Ate ereẽ mauakanisaaki, atxiĩti hĩteka kamari auĩtetxi hininiua. Ninirekari auĩtetxi atão hininiua, ininiã ate auĩtetxi atxaua hĩtekata.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Ĩkorasaaki neenamatxi xipoka atoko, auĩtetxi kãiatakari kanapiriã isotatonekata. Ninoa mapotõkire kãkiti auĩtetxi maĩkakini minaãka apanakini atamatinina ĩkapani, inapetinina ĩkapani. Eereka okaãkana ninoa kãkiti. Nota xinikari Teoso nirekari ate iua iokanatakini ikara kãkiti maĩkakoni atoko aniniua. Ikinimane atamataua. Kãkiti, Teoso nitiriakori iaxitikini apaka atamataua apininimoni asini.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Hĩtemoni, miĩkiteni ate txaua, Kristo ĩkapani aparĩkauatakasaaki. Hĩtemoni, kimarorei hĩte, Kristo ĩkapani hĩparĩkauatakasaaki. Hĩtemoni, !kaposotiireua ate. Hĩtemoni kaposotiirei hĩte. Hĩte paxitaãka, txamari ate omanataãka.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Uatxapiima Kristo sãkire ate auikini xika anatxita. Aposonata. !Kamãkaua. Amisiritaãka. !Kaapokoua.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Iteene aparĩkauata anireẽkiti aamotini ĩkapani. Kãkiti takasaakiri maerekati atemoni, ate amanaãri Teoso erekari ninoamoni itakini ĩkapani. Amisiritikosaaki, iuasaaki amĩteenekari.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Apanakini misãkirepiretakasaakiua, erekari ate apakapapiretana ninoa. Uatxapiima apanakinimoni ĩkorapokoriti txiko atoko atxaua. Kasakari atoko atxaua ninoamoni.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Kona niõkatsopata ikara hĩpẽtauatini ĩkapani. Niõkatsopata ikara nipinitinii ĩkapani monõkori apokini apisa, kotxi namariteni nota tiretakini atoko hĩtxaua.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Hĩtemoni tesi mio Teoso sãkire oereẽkani auaãkamako, iuaritika poião hĩri atoko inakari aua. Notara hĩri atoko nitxapekaua, kotxi hãuikari Teoso iokanapirena erekari noerekasaakii Kristo Xesosi posotiireẽ.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Ininiã nõtãkikai: Nota kamakiti atokotxikana hĩkamako.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ikara ĩkapani niokanatari Tximótxio hĩtemoni. Iua namarite nitiretakiti atoko. Iua kamari Apiananiri paniãtakiti iaõka. Iua txĩkitakai hĩxinikiniri nikamakiti ikiniõtika Kristo posotiireẽ. Ikini tõpati Kristo sãkire auiãkani apotiitiniãtaãua, noerekari kãkiti erekari ikamini ikiniõtika, erekari nota kamini atokotxikana.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Ãtikaka hĩte iuikaua, kotxi hĩuãkatari nota mapokakani hĩtemoni.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Txamari Teoso auiritiniãno, paĩtiki napokako hĩtemoni. Iuasaakiko !ninirekari nimarotiniri ninoa iuikakaniua sãkire. Napokasaaki ereẽ, ninirekari nimarotiniri Teoso posotiire.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Teoso auĩtetxi ininiãtaãua kona sãkiretxinani aua. Iposotiire apaka aua.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Kiripa hĩte nireka? Hinirekatari ninoropatinii aĩkeẽ, ereẽ napokasaaki? Hinirekatari nitiretinii, nimatxitakanii, ereẽ napokasaaki?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.