3 João 1

Rau Ke Maro (APR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au i kuto mai ke di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu nga, in awodo rau naii pong Gaius. Ong in tool kiau yo lok pong mai san moolmool i.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Tool kiau dook mata, au i lok galanga nen bet lom yo kutaru pang Maro i, in iken dook mata san. Le apatarau pang Maro nen bet so yo bet kuyei nga, ngan ole pombe dook mata le imot, inbe ong in ole kunepe ye nepongo dook mata nen lapau.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Le lok ponana san ye yo alongo bingi kiong ye di tooltool ke Kirisi yo timan yau nga. Ngan tiwete pau bet ong in kutara lom medana le kutoo betanga moolmool ke Maro. Inbe kanakana ngan kutoo betanga moolmool tani.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Kene yo alongo betanga ye di natuk bet titoo betanga moolmool nga, ngan le lok ponana mai san. Le tina ke bet so san mulu iyei au, a bet nen ngan lok ponana ye nen, ngan tiap.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Tool kiau dook mata Gaius, ong in kutara lom medana le kuyei urata dook mata yo bet kulon di diede kapala yo titara lodi medana pang Yesu a tipa lowo pong nga, inbe pang di kapala yo lom galanga ye di tiap, ngan lapau.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Le di tooltool tina yo kuye di kanepe nga, ngan tiwete pam am di tooltool yo amgaua ye bareme ke Yesu a amnepe ni nga, ngan ye dada kiong yo lom pang di mai san nga. Ngan nen le atorong bet ye kene yo lodi bet tipa mulu a tila nga, ngan ole kulon di ye so sa mulu yo bet tikap pang di a tila nga, le lo ige Maro lono.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Ngan di tooltool tina ngan tipa bet tiyei urata ke Maro, bong di tooltool yo titara lodi medana pang Yesu tiap nga, ngan tikaua so sa ke bet tilon di ye, ngan tiap.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Le idi nga ke bet talon di tooltool yo nen nga, a bet nen ngan taye di tagaua ye urata atu ke bet tapamede betanga moolmool ke Maro.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Ngan awodo betanga kapala pang di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu a tinepe potai pang yong nga. Bong Dioterepes ye in lono bet iyei tool mai pang di le ilongo betanga kiau yo awete, ngan tiap.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Nen le kumata bet amala pang yang nga, ngan ole apaposi ye dada dook tiap ki yo iyei nga. Ye in iwete googoonoo pam ye betanga ki matana matana yo illung ye nga. Ngan iyei nen leu tiap lapau, bong ikap di diede kapala yo titara lodi medana pang Yesu nga a tilo ye rumu ki tiap. Inbe kene yo di tooltool kapala bet tikap di a tilo rumu kidi nga, ngan ipasakala di, inbe ole inganga di tooltool tina ye bareme ke Yesu a tikoo.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Tool kiau dook mata Gaius, ken kutoo dada dook tiap yo di tooltool kapala titoo, ngan be. Bong kutoo dada dook mata yo bet di tooltool titoo ngan leu. Tool yo itoo dada dook mata i, in tool ke Maro. Inbe tool yo itoo dada dook tiap i, in lon galanga ye Maro tiap.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Di tooltool le imot tiwetewete Demitirius nen, bet ye in dada ki dook mata. Inbe itoo betanga moolmool ke Maro le ipaposi ye dada ki yo iyei ngan dook mata. Ngan au i lapau aweteweta bet ye in dada ki dook mata, le lom galanga yau nen, betanga kiau nga moolmool.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Betanga kiau alunu la bet awete pang nga, bong ngan lok bet awodo ye kasa a ilo ye rau i tiap.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Bong lok bet amala pang yang a bet nen ngan mala ayang taparkammata matada, inbe tawetewete.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Le lo silene ke Maro inepe yang. Ngan di tooltool kiong yo tinepe ni nga, ngan tiyawar lo ponana kidi pong. Inbe ong kuwete lo ponana kiau pang di tooltool kiau ngan di atu atu le imot.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.