3 João 1

Rau Ke Maro (APR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au i kuto mai ke di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu nga, in awodo rau naii pong Gaius. Ong in tool kiau yo lok pong mai san moolmool i.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Tool kiau dook mata, au i lok galanga nen bet lom yo kutaru pang Maro i, in iken dook mata san. Le apatarau pang Maro nen bet so yo bet kuyei nga, ngan ole pombe dook mata le imot, inbe ong in ole kunepe ye nepongo dook mata nen lapau.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Le lok ponana san ye yo alongo bingi kiong ye di tooltool ke Kirisi yo timan yau nga. Ngan tiwete pau bet ong in kutara lom medana le kutoo betanga moolmool ke Maro. Inbe kanakana ngan kutoo betanga moolmool tani.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Kene yo alongo betanga ye di natuk bet titoo betanga moolmool nga, ngan le lok ponana mai san. Le tina ke bet so san mulu iyei au, a bet nen ngan lok ponana ye nen, ngan tiap.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Tool kiau dook mata Gaius, ong in kutara lom medana le kuyei urata dook mata yo bet kulon di diede kapala yo titara lodi medana pang Yesu a tipa lowo pong nga, inbe pang di kapala yo lom galanga ye di tiap, ngan lapau.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Le di tooltool tina yo kuye di kanepe nga, ngan tiwete pam am di tooltool yo amgaua ye bareme ke Yesu a amnepe ni nga, ngan ye dada kiong yo lom pang di mai san nga. Ngan nen le atorong bet ye kene yo lodi bet tipa mulu a tila nga, ngan ole kulon di ye so sa mulu yo bet tikap pang di a tila nga, le lo ige Maro lono.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Ngan di tooltool tina ngan tipa bet tiyei urata ke Maro, bong di tooltool yo titara lodi medana pang Yesu tiap nga, ngan tikaua so sa ke bet tilon di ye, ngan tiap.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Le idi nga ke bet talon di tooltool yo nen nga, a bet nen ngan taye di tagaua ye urata atu ke bet tapamede betanga moolmool ke Maro.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Ngan awodo betanga kapala pang di tooltool yo tigaua ye bareme ke Yesu a tinepe potai pang yong nga. Bong Dioterepes ye in lono bet iyei tool mai pang di le ilongo betanga kiau yo awete, ngan tiap.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Nen le kumata bet amala pang yang nga, ngan ole apaposi ye dada dook tiap ki yo iyei nga. Ye in iwete googoonoo pam ye betanga ki matana matana yo illung ye nga. Ngan iyei nen leu tiap lapau, bong ikap di diede kapala yo titara lodi medana pang Yesu nga a tilo ye rumu ki tiap. Inbe kene yo di tooltool kapala bet tikap di a tilo rumu kidi nga, ngan ipasakala di, inbe ole inganga di tooltool tina ye bareme ke Yesu a tikoo.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Tool kiau dook mata Gaius, ken kutoo dada dook tiap yo di tooltool kapala titoo, ngan be. Bong kutoo dada dook mata yo bet di tooltool titoo ngan leu. Tool yo itoo dada dook mata i, in tool ke Maro. Inbe tool yo itoo dada dook tiap i, in lon galanga ye Maro tiap.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Di tooltool le imot tiwetewete Demitirius nen, bet ye in dada ki dook mata. Inbe itoo betanga moolmool ke Maro le ipaposi ye dada ki yo iyei ngan dook mata. Ngan au i lapau aweteweta bet ye in dada ki dook mata, le lom galanga yau nen, betanga kiau nga moolmool.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Betanga kiau alunu la bet awete pang nga, bong ngan lok bet awodo ye kasa a ilo ye rau i tiap.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Bong lok bet amala pang yang a bet nen ngan mala ayang taparkammata matada, inbe tawetewete.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Le lo silene ke Maro inepe yang. Ngan di tooltool kiong yo tinepe ni nga, ngan tiyawar lo ponana kidi pong. Inbe ong kuwete lo ponana kiau pang di tooltool kiau ngan di atu atu le imot.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.