2 Timóteo 1

Rau Ke Maro (APR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au Paulu yo aposol ke Yesu Kirisi i, in la awodo rau naii pong Timoti i. Ngan ye Maro ye taunu lono, ngan ipootau bet ayei aposol a bet nen ngan awetewete pang di tooltool ye betanga yo Maro ipamede ye nepongo dook mata yo ipa ye Yesu Kirisi i.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Timoti, awodo rau naii pong. Ong in dawa ben au natuk yo lok panga mai san i. Nen le apatarau pang Tamada Maro iye Yesu Kirisi yo Tool Mai kiidi i, ngan bet yeru lodi pong a tiyei dada dook mata pong inbe tikaua lo silene kidi pong.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Au i ye ke le bong tina yo kanakana ngan apatarau ye nga, ngan apootoo em a awete lo ponana kiau pang Maro yong. Ngan Maro tani yo mugu ngan di niksasa tisung panga i, in la asung panga lapau ye lok yo iken galangana dook mata ye matana i.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Inbe lok tutong ye kene yo bet taparmayiri ye in ngan lulum rar ye matam nga. Ngan la lok bet le akamatong kasin mulu a bet nen ngan lok ponana dook.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Inbe lok tutong lapau ye lom medana moolmool yo kutaru pang Yesu Kirisi i, in mugu ngan iken ye tium garup yo Lois i, inbe iken ye tinam yo Yunis i, in lapau. Le lok galanga yong bet kutara lom medana nen lapau.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Ngan nanga, lok bet apamaditi lom a kuyei urata ye gurana ke Maro yo ikauu pong ye lo ponana ki ye kene yo apaloko bek lo kutom ye i, a bet nen ngan kuyeii a ikan dawa ben tayipraia ei a ilolo nga.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Kuyei nen, yesoo Maro iyei idi a bet tatattadai, ngan tiap. Bong iyei idi le ke bet takodo le tamede, inbe lodo pang di tooltool mai san, inbe idi taudu takaptutidi dook ye panga kiidi.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Ngan la Timoti, ken kutattadai a moomoom yo bet kuwetewete bingi dook mata ke Tool Mai kiidi pang di tooltool, ngan be. Inbe ken moomoom yau ye yo ayei urata ke Yesu Kirisi a le tikau au a titarau lo rumu dook tiap kidi talnga dikidiki lono, ngan be. Bong kukodo le kumede ye gurana ke Maro a kuwau au ye solanga masngana ye urata ke raingi bingi dook mata pang di tooltool.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Ngan Maro ipamulidi ye so dook tiap yo bet igarungidi i, a ipootidi panga ye taunu bet tatoo dada dook mata yo lono bet tatoo i. Ngan ye yo a le iyei nen nga, yesoo mukot yege ni ngan lon kaua dada atu nen bet ole lono paidi a iyei dada dook mata paidi. Ye dada dook mata tani yo iyeii i, in ye urata dook mata sa yo tayeii, in tiap. Bong ye taunu lono paidi a iyei dada dook mata paidi ye Yesu Kirisi.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Bong Maro lono tani yo paidi i, in dookoot nga ipitnaii paidi ye Yesu Kirisi, tool tani yo bet ipamulidi ye so dook tiap yo bet igarungidi i, in le si pombe mallangana. Ye in irautoo gurana ke matenge le idu ke lopo, inbe ipitnaia dada ke bet takaua nepongo dook mata tani yo taukan motingi i, in ye bingi dook mata yo iweteweta paidi i.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Nen le ye bingi dook mata tani i, in la Maro ipootau bet awetewete betanga ki pang di tooltool, inbe ayei aposol, inbe ayei pannoongoo ye i.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Ngan ye punu in la le asolo masngana mai ye i. Bong au i moomook ye tiap, yesoo lok galanga ye tool yo atara lok medana panga i. Inbe lok galanga bet ye la ole matan kala urata ke raingi bingi dook mata yo ikauu pau i, a bet nen ngan iken dook mata nen le ilo ye lal yo bet Tool Mai kiidi isi bet si ikarata betanga kidi tooltool ye i.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Le Timoti, betanga yo kulongo ye kook nga, ngan kuparama le imede a bet nen ngan ipasongosongong ye patomonaingi dook mata yo moolmool nga. Le ye kene yo bet kupatomonai di tooltool ye betanga tani nga, ngan ole kutara lom medana pang Yesu Kirisi, inbe lom pang di tooltool mai san ye gurana yo ipa ye Yesu Kirisi nga.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Inbe matam kala bingi dook mata yo Maro ikauu pong, in dook. Ngan ole Maro Amunu Silene yo inepe lodo i, in la bet ilonong i.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Ong in lom galanga nen, di tooltool ke Kirisi le imot yo tinepe ye tana mai ke Esia nga, ngan tiwala muridi pau. Inbe Pigelus iye Emogenes ngan tiwala muridi pau lapau.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Bong lok bet Tool Mai ole lono pang di tooltool le imot yo tinepe rumu ke Onesiporas nga, a bet nen ngan ilon di. Yesoo, Onesiporas tani in moomoonoo yau tiap, bong iyei dada dook mata pau le lok ponana mulu ye kene yo anepe ye rumu dook tiap kidi talnga dikidiki lono ye i.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Ngan nen le ye kene yo iman pombe ye malala mai Rom nga, ngan ikaua urata mai ye serengau le le ipusye au.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Ngan la lok bet Tool Mai ole lono panga a iloni ye lal yo bet imulu a isi bet si ikarata betanga kidi tooltool ye i. Ngan ong taum in lom galanga nen ye kene yo anepe Epeses nga, ngan Onesiporas tani in ilonau dook mata san ye so alunu.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.