2 Timóteo 1

Rau Ke Maro (APR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Au Paulu yo aposol ke Yesu Kirisi i, in la awodo rau naii pong Timoti i. Ngan ye Maro ye taunu lono, ngan ipootau bet ayei aposol a bet nen ngan awetewete pang di tooltool ye betanga yo Maro ipamede ye nepongo dook mata yo ipa ye Yesu Kirisi i.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, awodo rau naii pong. Ong in dawa ben au natuk yo lok panga mai san i. Nen le apatarau pang Tamada Maro iye Yesu Kirisi yo Tool Mai kiidi i, ngan bet yeru lodi pong a tiyei dada dook mata pong inbe tikaua lo silene kidi pong.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Au i ye ke le bong tina yo kanakana ngan apatarau ye nga, ngan apootoo em a awete lo ponana kiau pang Maro yong. Ngan Maro tani yo mugu ngan di niksasa tisung panga i, in la asung panga lapau ye lok yo iken galangana dook mata ye matana i.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Inbe lok tutong ye kene yo bet taparmayiri ye in ngan lulum rar ye matam nga. Ngan la lok bet le akamatong kasin mulu a bet nen ngan lok ponana dook.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Inbe lok tutong lapau ye lom medana moolmool yo kutaru pang Yesu Kirisi i, in mugu ngan iken ye tium garup yo Lois i, inbe iken ye tinam yo Yunis i, in lapau. Le lok galanga yong bet kutara lom medana nen lapau.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Ngan nanga, lok bet apamaditi lom a kuyei urata ye gurana ke Maro yo ikauu pong ye lo ponana ki ye kene yo apaloko bek lo kutom ye i, a bet nen ngan kuyeii a ikan dawa ben tayipraia ei a ilolo nga.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kuyei nen, yesoo Maro iyei idi a bet tatattadai, ngan tiap. Bong iyei idi le ke bet takodo le tamede, inbe lodo pang di tooltool mai san, inbe idi taudu takaptutidi dook ye panga kiidi.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Ngan la Timoti, ken kutattadai a moomoom yo bet kuwetewete bingi dook mata ke Tool Mai kiidi pang di tooltool, ngan be. Inbe ken moomoom yau ye yo ayei urata ke Yesu Kirisi a le tikau au a titarau lo rumu dook tiap kidi talnga dikidiki lono, ngan be. Bong kukodo le kumede ye gurana ke Maro a kuwau au ye solanga masngana ye urata ke raingi bingi dook mata pang di tooltool.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ngan Maro ipamulidi ye so dook tiap yo bet igarungidi i, a ipootidi panga ye taunu bet tatoo dada dook mata yo lono bet tatoo i. Ngan ye yo a le iyei nen nga, yesoo mukot yege ni ngan lon kaua dada atu nen bet ole lono paidi a iyei dada dook mata paidi. Ye dada dook mata tani yo iyeii i, in ye urata dook mata sa yo tayeii, in tiap. Bong ye taunu lono paidi a iyei dada dook mata paidi ye Yesu Kirisi.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Bong Maro lono tani yo paidi i, in dookoot nga ipitnaii paidi ye Yesu Kirisi, tool tani yo bet ipamulidi ye so dook tiap yo bet igarungidi i, in le si pombe mallangana. Ye in irautoo gurana ke matenge le idu ke lopo, inbe ipitnaia dada ke bet takaua nepongo dook mata tani yo taukan motingi i, in ye bingi dook mata yo iweteweta paidi i.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Nen le ye bingi dook mata tani i, in la Maro ipootau bet awetewete betanga ki pang di tooltool, inbe ayei aposol, inbe ayei pannoongoo ye i.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Ngan ye punu in la le asolo masngana mai ye i. Bong au i moomook ye tiap, yesoo lok galanga ye tool yo atara lok medana panga i. Inbe lok galanga bet ye la ole matan kala urata ke raingi bingi dook mata yo ikauu pau i, a bet nen ngan iken dook mata nen le ilo ye lal yo bet Tool Mai kiidi isi bet si ikarata betanga kidi tooltool ye i.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Le Timoti, betanga yo kulongo ye kook nga, ngan kuparama le imede a bet nen ngan ipasongosongong ye patomonaingi dook mata yo moolmool nga. Le ye kene yo bet kupatomonai di tooltool ye betanga tani nga, ngan ole kutara lom medana pang Yesu Kirisi, inbe lom pang di tooltool mai san ye gurana yo ipa ye Yesu Kirisi nga.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Inbe matam kala bingi dook mata yo Maro ikauu pong, in dook. Ngan ole Maro Amunu Silene yo inepe lodo i, in la bet ilonong i.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ong in lom galanga nen, di tooltool ke Kirisi le imot yo tinepe ye tana mai ke Esia nga, ngan tiwala muridi pau. Inbe Pigelus iye Emogenes ngan tiwala muridi pau lapau.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Bong lok bet Tool Mai ole lono pang di tooltool le imot yo tinepe rumu ke Onesiporas nga, a bet nen ngan ilon di. Yesoo, Onesiporas tani in moomoonoo yau tiap, bong iyei dada dook mata pau le lok ponana mulu ye kene yo anepe ye rumu dook tiap kidi talnga dikidiki lono ye i.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ngan nen le ye kene yo iman pombe ye malala mai Rom nga, ngan ikaua urata mai ye serengau le le ipusye au.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Ngan la lok bet Tool Mai ole lono panga a iloni ye lal yo bet imulu a isi bet si ikarata betanga kidi tooltool ye i. Ngan ong taum in lom galanga nen ye kene yo anepe Epeses nga, ngan Onesiporas tani in ilonau dook mata san ye so alunu.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.