1 Tessalonicenses 2
Rau Ke Maro (APR) vs VC
1 Ang di diemam nga, ang tapmu ngan lomu galanga ye urata kiam yo amyei ye kene yo mala amyang tanepe ye in nga, ngan le itar kanono dook mata.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Inbe lomu galanga nen, ye kene yo ammala yang tiao, bong amnepe Pilipai go nga, ngan tipammoo am ye betanga dook tiap, inbe tigarung tinimam a amsolo urata moonoo masngana mai san. Bong ye kene yo ammala pombe pang yang ye in nga, ngan Maro kiidi tani in ipamede lomam le amraua pang di tooltool alunu yo tiyei ben di koi kiam, ngan tiap. Bong amkodo le ammede, inbe amwetewete pang ye bingi dook mata ke Maro.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Nen le ye kene yo amwetewete pang bet katara lomu medana pang Yesu ye in nga, ngan amwete googoomam ye betanga sa, inbe amyei toko dada yo dook tiap ngan sa, inbe amkapge bet amkaua llungunu yang ye so sa, ngan tiap.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Bong Maro itou am oo, motong la ye ye taunu lono ngan ikaua urata i pam bet nen a amraia bingi dook mata ki pang di tooltool. Nen le am nga amyeie urata tani i, a bet nen ngan di tooltool ole lodi ponana a tiyitmak emam ye, ngan tiap. Bong amyeie urata tani a bet nen ngan Maro ole lon ponana ye, yesoo ye in tool tani yo ikamata lomam i.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Ang ngan lomu galanga yam dook nen, ammala pang yang ngan koomam paweserai ang, inbe matamam gorengana ye so kiang sa la le amwete betanga dook mata pang nen nga, ngan tiap. Ngan Maro lon galanga nen bet dada yo amyei ngan dook mata le imot.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Inbe am nga amyei urata nen a bet nen ngan kayitmak emam, too di tooltool kapala tiyitmak emam ye, ngan tiap.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Bong ye kene yo amyang tanepe ye in nga, ngan am nga lomam iken silene pang, inbe amyei dada dook mata pang dawa ben kase maitiap yo tinana ipayinu i.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Inbe am nga lomam pang mai san, ngan la le lomam ponana bet amkaua bingi dook mata ke Maro pang. Inbe am nga lapau amkaratam le lomam atu bet amrai tinimam bet nen a amlonang, yesoo ang ngan kayei dawa ben ang ngan di tooltool kiam moolmool.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Le ang di diemam nga, lomu tut ye urata mai yo amyei ye bemam ye kene yo amyang tanepe, inbe amwetewete pang ye bingi dook mata ye i. Ngan amyei urata mai san ye ke le bong a bet nen ngan kalon sorok am ye kaningi le so be.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Ang ngan kakamata dada kiam yo amyei pang ang di tooltool yo katara lomu medana pang Kirisi, ngan oo. Inbe Maro lapau, ye ikata suanga yam ye dada kiam tani. Ngan amtoo dada dook mata noonoonoo yo ke Maro nga, inbe amnepe le taukamam busunu ye matana ben di tooltool ki yo ipootoo di panga ye taunu nga.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Le ang ngan lomu galanga nen, amyei ang dook mata dawa ben kase maitiap yo tamana iyei dada dook mata panga i.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Ngan nen le am nga amkap betanga dook mata pang ke bet ampamede lomu ye, inbe ampamadit lomu a bet nen ngan kakodo le kamede inbe kasolo urata moonoo yo bet pombe pang yang nga. Inbe amwete pang le koomam mede, a bet nen ngan katoo dada dook mata yo Maro lono bet katoo nga. Ngan ye in ikiu ang bet lo kagaua ye di tooltool yo matan kala di nga, a bet nen ngan kanepe dook mata ye lulngana.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Kanakana ngan amwete lo ponana kiam pang Maro ye so san mulu lapau. In nen, ye kene yo kakaua betanga ke Maro yo amwete pang ye in nga, ngan le kakauu dawa ben betanga ke di tooltool nga tiap, bong kakauu dawa ben betanga moolmool ke Maro. Ngan betanga ki tani in ikaua urata le imede ye ang di tooltool yo katara lomu medana pang Kirisi nga, ngan lomu.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Le ang di diemam nga, urata moonoo yo pombe pang yang nga, ngan dawa ben yo pombe pang ye di tooltool ke Yudia yo titara lodi medana pang Yesu Kirisi a tigaua ye bareme ke Maro nga. Le ang ngan kakaua urata moonoo masngana ye di Tesalonaika dawa ben di tooltool ke Maro yo tinepe Yudia nga, ngan tikaua urata moonoo masngana nen ye di diedi yo Yuda ngan bedi nga.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Ngan di Yuda tina, ngan la tiwete a tiraumata Tool Mai Yesu, inbe di tapdi tiraumata di Maro koonoo a timmata, inbe di ngan la tingangam lapau nga. Inbe di ngan tiwala muridi pang dada dook mata ke Maro yo lono panga nga, inbe tikadon di tooltool nga le imot.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Nen le di ngan tikapge bet tiwonokala dada yam, a bet nen ngan amwetewete betanga ke Maro pang di tooltool yo tipa ye rara kidi Yuda tiap, ngan be. Yesoo bong lodi nen, bet nen a Maro ikap di tooltool tina ngan a ipamulu di be. Le dada dook tiap ke sennene yo kanakana ngan tiyei nga, ngan iloko lo sennene kidi kapala yo mugu ngan tiyei ngan pono, nen le sennene kidi alunu le alunu san. Ngan nen le kate malmal ke Maro la si iken ye di koot i.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Ang di diemam nga, ye kene yo di tooltool tingangam a amgegang ye lal modono kasin leu nga, ngan le amkamata matamu mulu pitiap, bong ye lomam nga, ngan iken yang. Ngan nen le lomam mai san bet le mala amkamatang pa mulu. Le amkaua urata mai ye serenge dada yo bet ammulu a ammala pang yang ye i.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Moolmool, am nga lomam bet ammulu a ammala pang yang, ngan nen le au tauk Paulu i, kanakana ngan akaua urata mai san ye serenge dada sa yo bet amala ye i, bong Satan iyakala dada kiam yo bet ammala pang yang ye i.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Kakamata, ye kene yo Tool Mai kiidi Yesu Kirisi bet imulu a isi a takodo dama ki ye in nga, ngan ole lomam ponana ye soo so? Inbe Maro ole iyitmak emam ye soo so? Inbe ye lal tani nga, ngan ole amtar matamam pang Maro ye soo balingi bet amkauu ye urata kootoonoo kiam i? So tani in la ang ngan.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Le moolmool, ye punu yo bet lomam ponana inbe Maro iyitmak emam ye i, in ye ang tina ngan.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.