Jonas 4

Jona (APP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tehu ba rongnan nokon Jona tekapkapmwa tokol bi lelen tekakat rutrut.
1 Por causa disso, Jonas ficou com raiva e muito aborrecido.
2 Mwe dangro mini SUBU bep nuhu, “SUBU, tei apma naiah niah nat vep mini kik, entorah nat di ngamwa li vini nak. Bi tei naa ah te leli ba nat rop selal ban Tases. Nat teililngi nuhu kik, ba kobi Takaa nan tsinek bwarek bi mweegololoan, bi lelem teba kakat nga vilvil. Kik, kobi Takaa nan mweegololoan niah mulngan tebulong. Ko buh baata lelian tetkol uu goah teba gasmwani atsi nga.
2 Então orou assim: — Ó
3 Bi naanong SUBU, ba ko lep gabarani nok mwasan. Tekabis ngate uu goah nabat mat sasviri goah nam mwas.”
3 Agora, ó Senhor , acaba com a minha vida porque para mim é melhor morrer do que viver.
4 SUBU bep mini Jona nuhu, “Jona? Lelem mwegakat uu apma? Ko binhi nuhu tewoswos na apma ah kom leli?”
4 O Senhor respondeu: — Jonas, você acha que tem razão para ficar com tanta raiva assim?
5 Jona mamlu bi ban dini ut Niniva, bi ban mwe sadok al li mwaun ah lik. Mwe hani valin non silan bi mwe sadok alvan, bi boovani goah bat kita apma niah bat kap mini ut Niniva.
5 Aí Jonas saiu de Nínive, foi para o lado onde o sol nasce e sentou-se. Depois, construiu um abrigo e sentou-se na sombra, esperando para ver o que ia acontecer com a cidade.
6 SUBU Takaa te leli ba kasrael te miu nuhu bat beetsi Jona le non rong mwegabmwaan. Bi rongnan nokon Jona tekabis tokol ini.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta por cima de Jonas, para lhe dar um pouco de sombra, de modo que ele se sentisse mais confortável. E Jonas ficou muito satisfeito com a planta.
7 Tei tsuubung bwaleh matsuubung nan ba Takaa mwasro mwamwal bi mwe gat bamte butsun kasrael nong bi mwatkuu.
7 Mas no dia seguinte, quando o sol ia nascer, por ordem de Deus um bicho atacou a planta, e ela secou.
8 Entorah metakal te dowoo bi Takaa mwe leli leng lik mwi rii, ah te mwapmwapos, bi mwi sina Jona ah tewel naa nematmul. Te rong nuhu bat mat naanong bi bep nuhu, “Tekabis na goah nam bat mat sasviri goah nam mwas.”
8 Depois que o sol nasceu, Deus mandou um vento quente vindo do leste. E Jonas quase desmaiou por causa do calor do sol, que queimava a sua cabeça. Então quis morrer e disse: — Para mim é melhor morrer do que viver!
9 Ba Takaa bep mini nuhu, “Jona! Uu apma ba lelem mwegakat uu kasrael i tetkuu ahee?”
9 Mas Deus perguntou: — Jonas, você acha que está certo ficar com raiva por causa dessa planta? Jonas respondeu: — É claro que tenho razão para estar com raiva e, com tanta raiva, que até quero morrer!
10 SUBU bep mini nuhu “Bwaren kasrael ahee modok nokom tekeni goah kot ruwu bi kom rarei bi kot leli ba miu. Tei te miu nge bung bwaleh bi mat bamul nge matsuubung nan.
10 Então o Senhor Deus disse: — Essa planta cresceu numa noite e na noite seguinte desapareceu. Você nada fez por ela, nem a fez crescer, mas mesmo assim tem pena dela!
11 Ko kita. Ut Niniva ba tarutan hal kawu lengleng tokol, tesasviri tevataa va tewudelu vabwaleh bi ngawul karu mwatpo lin niah rat baililngi apma nga niah tekabis io tekapmwa. Bi bilaa buluk tesesmuumuu tedapmak. Kot ba git dihi gongaa ah nam binhi gawu i nii?”
11 Então eu, com muito mais razão, devo ter pena da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil crianças inocentes e também muitos animais!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.