Jonas 4
Jona (APP) vs ARIB
1 Tehu ba rongnan nokon Jona tekapkapmwa tokol bi lelen tekakat rutrut.
1 Mas isso desagradou extremamente a Jonas, e ele ficou irado.
2 Mwe dangro mini SUBU bep nuhu, “SUBU, tei apma naiah niah nat vep mini kik, entorah nat di ngamwa li vini nak. Bi tei naa ah te leli ba nat rop selal ban Tases. Nat teililngi nuhu kik, ba kobi Takaa nan tsinek bwarek bi mweegololoan, bi lelem teba kakat nga vilvil. Kik, kobi Takaa nan mweegololoan niah mulngan tebulong. Ko buh baata lelian tetkol uu goah teba gasmwani atsi nga.
2 E orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor! não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso é que me apressei a fugir para Társis, pois eu sabia que és Deus compassivo e misericordioso, longânimo e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 Bi naanong SUBU, ba ko lep gabarani nok mwasan. Tekabis ngate uu goah nabat mat sasviri goah nam mwas.”
3 Agora, ó Senhor, tira-me a vida, pois melhor me é morrer do que viver.
4 SUBU bep mini Jona nuhu, “Jona? Lelem mwegakat uu apma? Ko binhi nuhu tewoswos na apma ah kom leli?”
4 Respondeu o senhor: É razoável essa tua ira?
5 Jona mamlu bi ban dini ut Niniva, bi ban mwe sadok al li mwaun ah lik. Mwe hani valin non silan bi mwe sadok alvan, bi boovani goah bat kita apma niah bat kap mini ut Niniva.
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez para si uma barraca, e se sentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 SUBU Takaa te leli ba kasrael te miu nuhu bat beetsi Jona le non rong mwegabmwaan. Bi rongnan nokon Jona tekabis tokol ini.
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, e fê-la crescer por cima de Jonas, para que lhe fizesse sombra sobre a cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; de modo que Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 Tei tsuubung bwaleh matsuubung nan ba Takaa mwasro mwamwal bi mwe gat bamte butsun kasrael nong bi mwatkuu.
7 Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, de sorte que esta se secou.
8 Entorah metakal te dowoo bi Takaa mwe leli leng lik mwi rii, ah te mwapmwapos, bi mwi sina Jona ah tewel naa nematmul. Te rong nuhu bat mat naanong bi bep nuhu, “Tekabis na goah nam bat mat sasviri goah nam mwas.”
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental; e o sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 Ba Takaa bep mini nuhu, “Jona! Uu apma ba lelem mwegakat uu kasrael i tetkuu ahee?”
9 Então perguntou Deus a Jonas: É razoável essa tua ira por causa da aboboreira? Respondeu ele: É justo que eu me enfade a ponto de desejar a morte.
10 SUBU bep mini nuhu “Bwaren kasrael ahee modok nokom tekeni goah kot ruwu bi kom rarei bi kot leli ba miu. Tei te miu nge bung bwaleh bi mat bamul nge matsuubung nan.
10 Disse, pois, o Senhor: Tens compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que numa noite nasceu, e numa noite pereceu.
11 Ko kita. Ut Niniva ba tarutan hal kawu lengleng tokol, tesasviri tevataa va tewudelu vabwaleh bi ngawul karu mwatpo lin niah rat baililngi apma nga niah tekabis io tekapmwa. Bi bilaa buluk tesesmuumuu tedapmak. Kot ba git dihi gongaa ah nam binhi gawu i nii?”
11 E não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive em que há mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem discernir entre a sua mão direita e a esquerda, e também muito gado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.