Jonas 3

Jona (APP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 SUBU mo doptop mwetak mini Jona, bep nuhu,
1 Depois disso, o S enhor falou com Jonas pela segunda vez:
2 “Jona, ko dumre bi ko ban li bwera vini ah Niniva, bi kom ngari dalekte niah na mwaskani mini kik.”
2 “Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e transmita a mensagem que eu lhe dei”.
3 Jona mudumre bi ban li vini ah Niniva tekeni goah SUBU tevep. Niniva nong ba tei bwera vini ah tei kawu tokol. Teli ren katsil uu goah atsi bat hural lelen.
3 Dessa vez, Jonas obedeceu à ordem do S enhor e foi a Nínive, uma cidade tão grande que eram necessários três dias para percorrê-la inteira.
4 Tei le vaawoonan ren ba Jona, mwengaa i dalen Takaa. Bep nuhu, “Karu wuukak. Ren ngawul kavet mwiriak ba Takaa mwahi ut Niniva.”
4 No dia em que Jonas entrou na cidade, proclamou às multidões: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída!”.
5 Tarut nii at Niniva rat rongo bi ra binhi mwetaknga nan dalen Takaa, bi ram lingling maa i nii. Ram goro korokoro bwelakte te vaawoora li noo SUBU bi mwisip monok li haavak nii.
5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e, desde o mais importante até o mais humilde, declararam um jejum e se vestiram de pano de saco.
6 Dalen Takaa niah Jona te ngaa ini Niniva, ba te dibwiri SUBU nan ut iginan, bi SUBU nong mudumre dini bwelakain, bi mo goro bwelan ah tekabis baiang bi mo goro korokoro bwelakte bi ban mwe sadok tavan le tanep.
6 Quando o rei de Nínive ouviu o que Jonas dizia, desceu do trono, tirou as vestes reais, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre um monte de cinzas.
7 Bi mwalngi saalean li bwera vini ah Niniva. Bep nuhu, “Nana SUBU. Nam mwalngi saalean ahee le hak, bi le han nok saalean nii, nuhu atsi sera li vini ahee, bi bilada lalngan bo nii, tam lingling maa. Tan ba ganleut tean bi tan ba minte silengan.
7 Então o rei e seus nobres enviaram este decreto a toda a cidade: “Ninguém, nem mesmo os animais de seu gado e de seus rebanhos, poderá comer ou beber coisa alguma.
8 Kidi sera mini bilada lalngan bo nii, tam goro korokoro bwelakte bi tamapma ut bwaleh nedingduu nokon Takaa bi nedeng nokon. Kidi sera ta buukak dini noda kapmwaan bi noda lelian tetkolsik niah tam leli.
8 Tanto as pessoas como os animais devem se cobrir de pano de saco, e todos devem orar fervorosamente ao S enhor . Devem deixar seus maus caminhos e toda a sua violência.
9 Ko mwatkoh ba Takaa mwan gita bi binhi lihi, bi le non tsinek bwarek ba mwan wuukak bi binhi maluni non bwera leleekakat bi mwan bamu ih bamte kidi nga.”
9 Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá”.
10 Entorah Takaa te kita goah tarut nii nong rat wuukak dini noo kapmwaan, bi bwaree modok nokon, bi tebam basuruni nii nga te dapmak goah te vep.
10 Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.