Jonas 3
Jona (APP) vs NAA
1 SUBU mo doptop mwetak mini Jona, bep nuhu,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “Jona, ko dumre bi ko ban li bwera vini ah Niniva, bi kom ngari dalekte niah na mwaskani mini kik.”
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei.
3 Jona mudumre bi ban li vini ah Niniva tekeni goah SUBU tevep. Niniva nong ba tei bwera vini ah tei kawu tokol. Teli ren katsil uu goah atsi bat hural lelen.
3 Jonas se levantou e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era uma cidade muito importante diante de Deus; eram necessários três dias para percorrê-la.
4 Tei le vaawoonan ren ba Jona, mwengaa i dalen Takaa. Bep nuhu, “Karu wuukak. Ren ngawul kavet mwiriak ba Takaa mwahi ut Niniva.”
4 Jonas começou a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: — Ainda quarenta dias, e Nínive será destruída.
5 Tarut nii at Niniva rat rongo bi ra binhi mwetaknga nan dalen Takaa, bi ram lingling maa i nii. Ram goro korokoro bwelakte te vaawoora li noo SUBU bi mwisip monok li haavak nii.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum e vestiram roupa feita de pano de saco, desde o maior até o menor.
6 Dalen Takaa niah Jona te ngaa ini Niniva, ba te dibwiri SUBU nan ut iginan, bi SUBU nong mudumre dini bwelakain, bi mo goro bwelan ah tekabis baiang bi mo goro korokoro bwelakte bi ban mwe sadok tavan le tanep.
6 Quando esta notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do seu trono, tirou os trajes reais, cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinzas.
7 Bi mwalngi saalean li bwera vini ah Niniva. Bep nuhu, “Nana SUBU. Nam mwalngi saalean ahee le hak, bi le han nok saalean nii, nuhu atsi sera li vini ahee, bi bilada lalngan bo nii, tam lingling maa. Tan ba ganleut tean bi tan ba minte silengan.
7 E mandou proclamar e divulgar em Nínive o seguinte: — Por mandado do rei e dos seus nobres, ninguém — nem mesmo os animais, bois e ovelhas — pode comer coisa alguma; não lhes deem pasto, nem deixem que bebam água.
8 Kidi sera mini bilada lalngan bo nii, tam goro korokoro bwelakte bi tamapma ut bwaleh nedingduu nokon Takaa bi nedeng nokon. Kidi sera ta buukak dini noda kapmwaan bi noda lelian tetkolsik niah tam leli.
8 Todos devem ser cobertos de pano de saco, tanto as pessoas como os animais. Então clamarão fortemente a Deus e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Ko mwatkoh ba Takaa mwan gita bi binhi lihi, bi le non tsinek bwarek ba mwan wuukak bi binhi maluni non bwera leleekakat bi mwan bamu ih bamte kidi nga.”
9 Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
10 Entorah Takaa te kita goah tarut nii nong rat wuukak dini noo kapmwaan, bi bwaree modok nokon, bi tebam basuruni nii nga te dapmak goah te vep.
10 Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.