Romanos 10
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NTLH
1 Hêxta waa nẽ. Ijaxwỳja ixpê Ijaew. Mẽ kêp ixkwỳ jakamã kêp apu mẽ kot amnhĩ kaxyw Jejus mã hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳr ronhỹx pa ixkĩnh tỳx kumrẽx. Inhmã mẽ kêp Tĩrtũm kra hprãm tỳx kumrẽx kênã. Inhmã ja prãm xàj na pa hte mẽ ho Tĩrtũm wỳr rãhã ho ri ixpa.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Ra ixte mẽ omunh mex. Mẽ kãm Tĩrtũm mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hprãm tã no ãm mẽ kot hprĩ hã kapẽr mar kêt. Jakamã na htem tee ri tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho ri pa hprãm kaprỳ.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Nhũm pre Tĩrtũm tee ri amnhĩ tã mẽ omu nẽ hamaxpẽr o:
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Nom na htem ãm htỳx ri amnhĩ krã hkôt amnhĩ to mex o pa hã amnhĩ kamnhĩx kaprỳ. Koja mẽ tee ri kãm finat Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o ri pa hprãm kaprỳ. Jejus tapxipix na pre tãm amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho pa. Na pre Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri pa nẽ aa kapẽr õ nhĩrôp ãm nẽ hkwỳm ri tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt nẽ. Kot amnhĩ tomnuj kêt xwỳnh ã ãm pixi mex na. Jakamã tapxipix kukwak ri na hte Tĩrtũm amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽ.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Nẽ amnepêm na pre finat Mojes Tĩrtũm nhỹ hã Ijaew mã tanhmã ujarẽnh to nẽ hã kagà. Nẽ mẽ kãm ujarẽnh o:
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Ã mẽ kãm kapẽr anhỹr tã mẽ pahte Mojes kapẽr xà hkôt amnhĩ nhĩpêx o papaja na mẽ pahpê hihtỳx kumrẽx. Tĩrtũm kapẽr tũm na. Kapẽr ã kagà kamã kot mẽ pamã mẽ pahte tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã karõja ohtô rax kumrẽx jakamã pu mẽ tee ri pamã piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx prãm kaprỳ. Nhũm Tĩrtũm tee ri amnhĩ tã mẽ pajamã hãmri nẽ mẽ pahwỳr Kra Jejus mẽ. Jakamã na pu htem amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm Tĩrtũm hã mẽ pahpumu nẽ kukwak ri mẽ pahto hkra kurê kumrẽx. Kra kukwak ri kot mẽ pahto hkra kaxyw kot mẽ pahwỳr mẽnh nhũm mẽ kot hpĩr nhũm akupỹm ho htĩr jakamã na pu htem harẽnhja ma nẽ pajamaxpẽr o:
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Rỳ xà na hte ã mẽ pamã kapẽr anẽ nẽ mẽ pamã:
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Ãm mẽ pahte amnhĩ kaxyw Jejus kôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ pahpumunh kôt pix mã na hte mẽ pahto hkra. Hãmri nẽ mẽ pahwỳr Karõ rẽ nhũm mẽ pahkarõ mã gjêx jakamã mẽ pahte Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt amnhĩ nhĩpêx o papaja na mẽ pahpê hihtỳx kêt. Te kapẽr ra mẽ pahkrã hi kaxwỳnh kãm hikwỹ pyràk o pu mẽ piitã mẽ kãm harẽnh o ri mẽ hkôt papa. Jakamã na pa hte mẽ piitã mẽ kot amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr kaxyw tanhmã mẽ kãm harẽnh to ho ri mẽ hkôt ixpa nẽ mẽ kãm:
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 —Kot ka mẽ atõ Jejus kêp anhõ Pahihti hã harẽ nẽ Tĩrtũm kot akupỹm ho htĩr kôt ajamaxpẽr. Hã koja Tĩrtũm ja hã apumu nẽ anê ate amnhĩ tomnuj o hapêx nẽ ato hkra. Ãm ja pix ã mẽ pahpumunh kôt na hte mẽ pahto hkra. Anẽ.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Nẽ na pu htem mẽ pahkrãhi kaxwỳnh kãm amnhĩ kaxyw Jejus mã pajamaxpẽr. Nẽ mẽ pajakwa ho kêp mẽ panhõ Pahihti hã harẽ. Hãmri nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nẽ amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽ nẽ mẽ pahto hkra.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 — ausente —
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 — ausente —
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 — ausente —
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 — ausente —
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 — ausente —
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Tã ra mẽ piitã kot kapẽr mar tã piitã amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr kêt nẽ. Jakamã nhũm finat Ijais tee ri ja hã mẽ omu nẽ Tĩrtũm mã mẽ harẽnh o:
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Kot anhỹr tã ãm mẽ kot Kris kapẽr jarẽnh mar kôt pix mã na htem amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr. Koja mẽ harẽnh mar kêt tã tanhmã koja wem amnhĩ to nẽ amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ?
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Mãn ka mẽ atõ atỳx ã ajamaxpẽr anhỹr o:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Tã mãn ka prem ra ja ma nẽ atỳx ajamaxpẽr o:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Nẽ finat Ijais na pre haxwỳja ã mẽ harẽnh anẽ. Na pre kãm amnhĩ kwỳ pê Ijaew pyma hkêt nẽ xatã Tĩrtũm nhỹ hã tanhmã mẽ kãm Ijaew kêt xwỳnhjê jarẽnh to ho pa. Te Tĩrtũm tãm kot mẽ harẽnh pyràk o mẽ kãm:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Ã Ijaew kêt xwỳnhjê jarẽnh kot anhỹr. Nẽ axte mã tanhmã Ijaewjê jarẽnh to kot:
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.