Mateus 28

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tã nhũm apkati nhũm tômĩk. Hãmri nhũm Marir Matarẽn mẽ Marir õja kwỳhtã kànhmã nhỹ nẽ ma akupỹm kẽn kreta wỳr wa tẽ.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Puh nhũm pika htertet tỳx nẽ nhũm Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhja kẽn kre wỳr wrỳ nẽ nhãm hakwakre nê kẽn raxta mẽ nẽ hã nhỹ.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Hirã htỳx kãm nhỹ. Te na jaxênh pyràk. Nẽ ê haka htỳx kumrẽx.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Nhũm pôristijaja tee ri omu nẽ kãm ma htỳx nẽ htertet nẽ umaj pikap rôrôk pa nẽ te htyk pyrà nẽ hikwỹ.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Hãmri nhũm wa nita kẽn kre hwỳr pôj nẽ tee ri Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhta pumu. Nhũm wa kãm:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Nom jar amrakati. Na ra akupỹm htĩr nẽ kato nẽ ma tẽ. E wa kam nẽ amnẽ axà nẽ nõr xà kaprỳ pumu. Anẽ.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Hãmri nhũm Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnh wa kãm:
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Hãmri nhũm wa kuma nẽ ma akupỹm hprõt nẽ htẽm kurê kumrẽx. Kãm ma htã hkĩnh nẽ. Nẽ ma Jejus kôt mẽ pa ho mẽ pa xwỳnhjê mã ujarẽnh kaxyw ma mẽ hwỳr hprõt nẽ wa tẽ.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Pu nhũm ra Jejus tãm wa kutã tẽ nẽ wa hkaxpa. Hãmri nẽ wa haêr pê wa kãm kapẽr nẽ wa kãm:
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Hãmri nhũm wa kãm:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Rôm nhũm pôristi hkwỳjaja akupỹm tãm hkrã hãmri nẽ ma kẽn kreta rũm akupỹm krĩm mra. Hãmri nẽ patre krãhtũmjê hwỳr mra nẽ mẽ kãm ujarẽnh pa.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Hãmri nhũm mẽ tee ri mẽ kuma nẽ mẽhpigêtjê ho akuprõ nẽ mẽ hã axpẽn mar o hkrĩ. Hãmri nẽ axpẽn mar pa nẽ pôristi mã amnhĩrer rax nẽ mẽ kãm:
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 —E mẽ amnhĩm kàxpore jamỳ nẽ ma ri ã mẽ kãm amnhĩ jarẽnh anhỹr o apa. Nom kêr ka mẽ kãm amnhĩ to axêx nẽ mẽ kãm: “Na pa prem kẽn kre kapem ixtỳx gõr nẽ inhĩkwỹ nhũm Jejus kôt mẽ pa ho mẽ pa xwỳnhjaja mra nẽ mẽ ixpê ĩ ho ahkĩ nẽ ma o mra.” Anhỹr o mẽ kãm amnhĩ to axêx o apa. Mẽ ixte kàxpore ho mẽ amã amnhĩrerta pãnhã.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Koja pahihti Piratja mẽ anhõt ã mẽ ajarẽnh ma nẽ hã tanhmã mẽ ato kaxyw hã kot paj mẽ axy pê tanhmã kãm ixkapẽr to nhũm tanhmã mẽ ato hkêt nẽ. Jakamã e. Mẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. Mẽ mãmrĩ ma mra nẽ ã mẽ kãm axujarẽnh anhỹr o ri apa. Anẽ.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ mẽ kot amnhĩ to hêxta pãnhã kàxpore jamỳ nẽ ma mẽ mar xà hkôt mẽ piitã mẽ kãm Jejus kôt mẽ pa xwỳnhjê ho hêx o pa. Tã na htem arĩ jarãhã Ijaewjaja ã axpẽn mã mẽ harẽnh anhỹr rãhã ho pa.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Tã pa mẽ ixte Jejus kôt ixpa ho ixpa xwỳnh pê 11jaja hãmri akupỹm Jejus htĩr ã harẽnh ma hãmri nẽ ma Garirej wỳr mra. Nhỹri Jejus kot mẽ inhmã mẽmo hixêt prêk jarẽnhja wỳr.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Nẽ ra hwỳr ixpôx o mrar mẽ Jejus pumu. Tã nom nhũm mẽ ixkwỳjaja tee ri omu nẽ htỳx ho nhãm mẽhõ hã hkamnhĩx. No kêt mẽ pajaja na pa prem ixprĩ hã omunh kurê kumrẽx nẽ ixkĩnh tỳx nẽ. Nẽ ixkĩnh nẽ hwỳr ixprõt nẽ kãm:
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Hãmri nhũm mẽ inhmã:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 —Jakamã e. Kêr ka mẽ ma pika piitã hkôt ri mẽ kãm ijarẽnh o ri apa. Kê mẽ ixte mẽ nê tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã ijarẽnh ma hãmri nẽ ixkôt amnhĩ xunhwỳ nẽ ixkôt ri amnhĩ nhĩpêx o pa. Nẽ kêr ka mẽ ja hã mẽ omu nẽ Tĩrtũm mẽ wa inhmã mẽ hkrã kumrã. Wa ixkarõ nhỹ hã mẽ hkrã kumrã. Mẽ kot wa inhỹ hã pix mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa kaxyw.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 —Nẽ mẽ kãm anẽ kê mẽ ixkapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx rãhã ho pa. E kêr ka mẽ ma mẽ kãm ã ijarẽnh anhỹr o ri mẽ hkôt apa. Kot paj mẽ anhĩhkô hã ri ixpa rãhã nhũm nhỹrmã pikaja hapêx o hapêx. Anẽ.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.