Mateus 28
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARIB
1 Tã nhũm apkati nhũm tômĩk. Hãmri nhũm Marir Matarẽn mẽ Marir õja kwỳhtã kànhmã nhỹ nẽ ma akupỹm kẽn kreta wỳr wa tẽ.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Puh nhũm pika htertet tỳx nẽ nhũm Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhja kẽn kre wỳr wrỳ nẽ nhãm hakwakre nê kẽn raxta mẽ nẽ hã nhỹ.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Hirã htỳx kãm nhỹ. Te na jaxênh pyràk. Nẽ ê haka htỳx kumrẽx.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Nhũm pôristijaja tee ri omu nẽ kãm ma htỳx nẽ htertet nẽ umaj pikap rôrôk pa nẽ te htyk pyrà nẽ hikwỹ.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Hãmri nhũm wa nita kẽn kre hwỳr pôj nẽ tee ri Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhta pumu. Nhũm wa kãm:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Nom jar amrakati. Na ra akupỹm htĩr nẽ kato nẽ ma tẽ. E wa kam nẽ amnẽ axà nẽ nõr xà kaprỳ pumu. Anẽ.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Hãmri nhũm Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnh wa kãm:
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Hãmri nhũm wa kuma nẽ ma akupỹm hprõt nẽ htẽm kurê kumrẽx. Kãm ma htã hkĩnh nẽ. Nẽ ma Jejus kôt mẽ pa ho mẽ pa xwỳnhjê mã ujarẽnh kaxyw ma mẽ hwỳr hprõt nẽ wa tẽ.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Pu nhũm ra Jejus tãm wa kutã tẽ nẽ wa hkaxpa. Hãmri nẽ wa haêr pê wa kãm kapẽr nẽ wa kãm:
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Hãmri nhũm wa kãm:
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Rôm nhũm pôristi hkwỳjaja akupỹm tãm hkrã hãmri nẽ ma kẽn kreta rũm akupỹm krĩm mra. Hãmri nẽ patre krãhtũmjê hwỳr mra nẽ mẽ kãm ujarẽnh pa.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Hãmri nhũm mẽ tee ri mẽ kuma nẽ mẽhpigêtjê ho akuprõ nẽ mẽ hã axpẽn mar o hkrĩ. Hãmri nẽ axpẽn mar pa nẽ pôristi mã amnhĩrer rax nẽ mẽ kãm:
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 —E mẽ amnhĩm kàxpore jamỳ nẽ ma ri ã mẽ kãm amnhĩ jarẽnh anhỹr o apa. Nom kêr ka mẽ kãm amnhĩ to axêx nẽ mẽ kãm: “Na pa prem kẽn kre kapem ixtỳx gõr nẽ inhĩkwỹ nhũm Jejus kôt mẽ pa ho mẽ pa xwỳnhjaja mra nẽ mẽ ixpê ĩ ho ahkĩ nẽ ma o mra.” Anhỹr o mẽ kãm amnhĩ to axêx o apa. Mẽ ixte kàxpore ho mẽ amã amnhĩrerta pãnhã.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Koja pahihti Piratja mẽ anhõt ã mẽ ajarẽnh ma nẽ hã tanhmã mẽ ato kaxyw hã kot paj mẽ axy pê tanhmã kãm ixkapẽr to nhũm tanhmã mẽ ato hkêt nẽ. Jakamã e. Mẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. Mẽ mãmrĩ ma mra nẽ ã mẽ kãm axujarẽnh anhỹr o ri apa. Anẽ.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ mẽ kot amnhĩ to hêxta pãnhã kàxpore jamỳ nẽ ma mẽ mar xà hkôt mẽ piitã mẽ kãm Jejus kôt mẽ pa xwỳnhjê ho hêx o pa. Tã na htem arĩ jarãhã Ijaewjaja ã axpẽn mã mẽ harẽnh anhỹr rãhã ho pa.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Tã pa mẽ ixte Jejus kôt ixpa ho ixpa xwỳnh pê 11jaja hãmri akupỹm Jejus htĩr ã harẽnh ma hãmri nẽ ma Garirej wỳr mra. Nhỹri Jejus kot mẽ inhmã mẽmo hixêt prêk jarẽnhja wỳr.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Nẽ ra hwỳr ixpôx o mrar mẽ Jejus pumu. Tã nom nhũm mẽ ixkwỳjaja tee ri omu nẽ htỳx ho nhãm mẽhõ hã hkamnhĩx. No kêt mẽ pajaja na pa prem ixprĩ hã omunh kurê kumrẽx nẽ ixkĩnh tỳx nẽ. Nẽ ixkĩnh nẽ hwỳr ixprõt nẽ kãm:
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Hãmri nhũm mẽ inhmã:
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 —Jakamã e. Kêr ka mẽ ma pika piitã hkôt ri mẽ kãm ijarẽnh o ri apa. Kê mẽ ixte mẽ nê tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã ijarẽnh ma hãmri nẽ ixkôt amnhĩ xunhwỳ nẽ ixkôt ri amnhĩ nhĩpêx o pa. Nẽ kêr ka mẽ ja hã mẽ omu nẽ Tĩrtũm mẽ wa inhmã mẽ hkrã kumrã. Wa ixkarõ nhỹ hã mẽ hkrã kumrã. Mẽ kot wa inhỹ hã pix mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa kaxyw.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 —Nẽ mẽ kãm anẽ kê mẽ ixkapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx rãhã ho pa. E kêr ka mẽ ma mẽ kãm ã ijarẽnh anhỹr o ri mẽ hkôt apa. Kot paj mẽ anhĩhkô hã ri ixpa rãhã nhũm nhỹrmã pikaja hapêx o hapêx. Anẽ.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.