Mateus 24

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tã nhũm Jejus Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre rũm kato nẽ ma tẽ. Pa mẽ ixte hkôt ixpa ho ixpa xwỳnhjaja kormã ixkreja pumunh o ixkuhê nẽ kãm harẽ nẽ kãm:
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 —Tỳ mex nom koja nhỹrmã mẽ kãm Tĩrtũm kurê xwỳnhjaja grành pa. Koja arĩ kẽn õ axkrutre nẽ axpẽn mỳnh nẽ nõr kêt nẽ. Koja piitã anhgrà nẽ ahpỹnhã ri hikwỹ. Anẽ.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Hãmri pa mẽ kuma nẽ tee ri hkukamã ijamaxpẽr. Hãmri nhũm Jejus ma tẽ nẽ hixêt pê Oriwêhti hã api nẽ hã nhỹ pa mẽ ma hkôt mra nẽ mẽ kot ã ixkre nhĩpêx anhỹrta ã hkukja nẽ kãm:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Hãmri nhũm mẽ inhmã hprĩ hã tanhmã mẽmoj kot amnhĩ nhĩpêx to hkukamã ujarẽnh o nhỹ nẽ mẽ inhmã:
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Nẽ mẽ amã amnhĩ jarẽnh o: “E Tĩrtũm na pre mẽ awỳr inhmẽ. Ixpê kaxkwa rũm ixwrỳk xwỳnhta na pa.” Anhỹr o mẽ akôt mẽ amã amnhĩ to hêx o pa. Jao ohtô nẽ mẽ nokupyr o pa.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 —Nẽ koja mẽ nhỹri awry hã axpẽn par o pa nẽ mẽ atã axpẽn par o pa. Nom kêr ka mẽ harẽnh ma nẽ ri tokyx mẽmoj piitã hapêx ã hkamnhĩx kêt nẽ. Kormã mẽmoj piitã hapêx xà hã arĩgroja kormã.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Koja mẽmoj piitã hapêx kaxyw nhũm ahpỹnhã ri pika piitã hkôt mẽ pa xwỳnhjaja pika hõ nhõ xwỳnhjê kutã kuhê nẽ pijapu ho kuhê. Jao ra axpẽn par o pa. Hãmri nhũm nhỹri pika hkwỳ htertet tỳx kumrẽx. Nẽ mẽ hpur kãm mẽõja hapêx nhũm mẽ kãm prãm tỳx nẽ pa. Jakamã nhũm mẽ ohtô nẽ prãm xàj axkaprã.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Nom ja kormã mẽmoj hapêx kaxyw krax pix na. Te ho mẽnijê hõ hpijagri kaxyw nẽ kormã kawax pê õhy xà pyràk.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 —Nẽ koja mẽ piitã ixkôt mẽ akamã gryk nẽ kãm mẽ akurê htỳx o pa. Nẽ mẽ awỳr mra nẽ ixtã mẽ apynê nẽ mẽ atomnuj tỳx nẽ mẽ apa.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Jakamã koja mẽ kot ixkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnh kwỳjaja mẽ umaj tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr hãmri nẽ ixkaga. Nẽ ixkôt mẽ kãm axpẽn tã amỹnê nẽ axpẽn kãm gryk o pa.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Nhũm nhỹri mẽ hkwỳjaja Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh xwỳnh ã amnhĩ to hêx o pa. Jao mẽ ohtô nẽ mẽ nokupyr o pa.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Koja mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja o ra piitã kãm axpẽn kamã ukaprĩ hkêt o pa.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Koja mẽ ã ixtã mẽ atomnuj o pa anẽ. Tã nom kêr ka mẽ amnhĩ to htỳx nẽ ixkaga hkêt nẽ. Mẽ kot mẽ apar tã ka mẽ kaxkwa kamã akupỹm atĩr kurê kumrẽx.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 —Nẽ kot kaj mẽ apê ixkwỳjaja ma krĩ piitã hkôt Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre ho apa. Mẽ kot amnhĩ tomnuj kaga nẽ ixkôt amnhĩ xunhwỳr nhũm Tĩrtũm kot ja hã mẽ omunh nẽ mẽ ho hkra hã mẽ kãm harẽnh o ri mẽ piitã mẽ hkôt apa. Kot kaj mẽ piitã mẽ kãm ijarẽnh pa pa rĩ kormã akupỹn mẽ awỳr wrỳ. Anẽ.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Nhũm Jejus arĩ mẽmoj kukamã mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Koja ã amnhĩ nhĩpêx anẽ ka mẽ amỳm amnhĩ wỳr mẽ omu hãmri nẽ ajapôj nẽ ma aprõt nẽ amrar kurê kumrẽx. Mẽ apê jar pika pê Jutej kamã mẽ apa xwỳnhjaja kaj mẽ omu hãmri nẽ mẽ kot mẽ apar pymaj aprõt nẽ ma amrar kurê kumrẽx.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Rỳ ka mẽ anhõrkwỹ hkrãmnênh o akrĩ japêr nẽ amỳm amnhĩ wỳr mẽ omu nẽ akukrêx wỳr axàr nẽ hõ hpyr mã ajamaxpẽr kêt nẽ. Ãm wrỳ nẽ aprõt nẽ ma atẽm kurê kumrẽx.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Rỳ ka mẽ apur kãm axàpênh o apa japêr nẽ amỳm mẽ omu hãmri nẽ akupỹm anhõrkwỹ hwỳr axê jamỳnh kaxyw atẽm kêt nẽ. Ãm mẽ umaj aprõt nẽ ma atẽm kurê kumrẽx.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 —No mẽ htujarô nẽ mẽ hkra karàre xwỳnhjaja koja mẽ kêp mẽmoj omnuj tỳx nẽ. Tanhmã kot mẽ amnhĩ to nẽ mẽ umaj hprõt tỳx? Nà pika ja kamã koja mẽ mex kêt o mex kêt. Mẽ kot amnhĩ tomnuj mỳrapê koja Tĩrtũm tanhmã mẽ homnuj tỳx to.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 —Nẽ kwa kêr ka mẽ amnhĩ to Tĩrtũm wỳ kê ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr xà hã arĩgroja na wrỳk pê ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Rỳ mẽ hkôt xà hã arĩgro pê sap ã ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 —Nẽ ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã arĩgroja ã koja mẽ piitã amnhĩ xà htỳx kãm hamak tỳx kumrẽx. Amnepêm Tĩrtũm kot pika ho kator krax rũm amnẽ mẽ pa xwỳnhjaja kormã aa kot ã amnhĩ xà htỳx kamã hamak anhỹr kêt tã arĩgroja ã koja mẽ amnhĩ xà htỳx kumrẽx kamã ama. Hãmri nẽ axte pika ja kamã ã amnhĩ xà htỳx kumrẽx kamã hamak anhỹr kêt nẽ.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Kop apu Tĩrtũm kot mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak xà hã arĩgro hkwỳ ho gri hkêt ronhỹx ka mẽ apiitã apikaprãr pa. Ja pymaj koja mẽ amã ho gri. Kot ra amnhĩ kaxyw mẽ arênh xwỳnhjê japê xàj mẽ amã ho gri.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 — ausente —
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 — ausente —
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 —E kwa mẽ inhmar tỳx nẽ. Na pa ra ixprĩ hã ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹrja kukamã ã mẽ amã mẽmoj jarẽnh anẽ. Tã kêr ka mẽ amnhĩ nê ã mẽ kot amnhĩ to hêx anhỹr o mẽ pa xwỳnhjê pumunh mex o apa nẽ axkãm ajamak rom.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Rỳ koja mẽ tanhmã mẽ amã ixto hêx to nẽ mẽ amã: “Ota Tĩrtũm kot mẽ pahwỳr mẽnh xwỳnhta kapôt ã mõn pôj. E mẽ tokyx ma hwỳr mra nẽ omu.” Anhỹr o mẽ amã ijarẽ ka mẽ ama nẽ ãm mẽ ama nẽ hwỳr amrar kêt nẽ. Rỳ nhũm mẽ amã: “Ota hitom kãm xa. E mẽ mamrĩ hwỳr agjê nẽ omu.” Anẽ no ka mẽ ãm mẽ ama nẽ ãm mẽ ama nẽ hwỳr agjêx kêt nẽ.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Kot paj nhỹrmã akupỹn mẽ awỳr ixwrỳk kaxyw hãmri nẽ ixpimxur kãm ixwrỳk kêt nẽ. Koja pika piitã hkôt mẽ pa xwỳnhjaja anhĩpê ixwrỳk kãm ixpumu. Te mẽ piitã anhĩpê mẽ kot na haxênh pumunh pyràk o kot kaj mẽ anhĩpê apiitã ixpumu.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Te nhỹri mẽmoj kro nẽ nõr nhũm nhônhti kot omunh nẽ hã htor nẽ hpinhpanh nhũm mẽ piitã hã omunh pyràk o kot paj amnhĩ nhĩpêx. Anẽ.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Nhũm Jejus arĩ mẽ ixte hkôt ixpa ho ixpa xwỳnhjê mã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Koja ã mẽmoj amnhĩ nhĩpêx anhỹr pa hãmri pa kaxkwa hã mẽ amã mẽmoj nhô. Hãmri nhũm pika piitã hkôt ri mẽ pa xwỳnhjaja piitã omu nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr o hkaprĩ nẽ mỳr rax kumrẽx. No mẽ kajaja kot kaj mẽ omu hãmri nẽ akupỹn mẽ awỳr ixwrỳk nẽ mẽ ato amnhĩptàr mã ajamaxpẽr kurê kumrẽx. Kot paj kakrã kamã hirã htỳx kãm akupỹn ixihtỳx kãm mẽ awỳr wrỳ.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Hãmri nẽ Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnh maati mã anẽ nhũm pifti kakô hãmri nhũm hkwỳjaja kuma nẽ ma mẽ awỳr pika piitã hkôt anhgrà nẽ ma mra nẽ inhmã mẽ ato akuprõ. Ixte amnhĩ kaxyw mẽ axunhwỳr xwỳnhjê o akuprõ nẽ man akupỹn ixwỳr mẽ ato hapêx. Anẽ.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Nhũm Jejus arĩ mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ja pyrà nẽ koja ã ixte mẽmoj jarẽnh anhỹr xwỳnhja amnhĩ nhĩpêx par mẽ ka mẽ omu nẽ akupỹn mẽ awỳr ixwrỳk mã ajamaxpẽr kurê kumrẽx. Kot paj te ra mẽ anhõrkwỹ kapem ixãm pyràk o amnhĩ nhĩpêx.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Nom akupỹn ixwrỳk kêt ri koja ã mẽ kot mẽmoj kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr pumunh xwỳnhjaja kormã piitã htyk kêt ri pa akupỹn wrỳ.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 —Nẽ koja nhỹrmã pika nẽ kaxkwa wa hapêx pa. Tã no ãm ixkapẽrja koja wa uràk nẽ aa hapêx kêt nẽ. Koja ãm rãhã ho rãhã. Kot paj aa ihkjê ho tanhmã mẽnh to hkêt nẽ. Anẽ.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Nhũm Jejus arĩ mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 —Nẽ kot paj nhỹrmã man akupỹn mẽ awỳr wrỳ. Akupỹn mẽ awỳr ixwrỳk xà hã arĩgrota ã koja mẽ htỳx ri amnhĩ tomnuj o pa. Te amnepêm Noehti kormã htĩr ri mẽ pa xwỳnhjaja kot htỳx ri amnhĩ tomnuj o pata pyràk.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Na pre htem amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã hamaxpẽr kêt nẽ. Ãm jar mẽ kot amnhĩ nhĩpêx pix kukamã hamaxpẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o pa. Rôm nhũm Noehtija gô htàm pymaj pàr rax nhĩpêxta mã axà.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Nhũm mẽ ja hã omu nẽ ãm omu nẽ tanhmã ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr to hkêt nẽ. Hãmri nhũm naja mẽ haêr pê wrỳ nẽ wrỳk rax o mẽ hanhir pa. Tã akupỹn ixwrỳk xà hã arĩgroja ã koja mẽ htỳx ri ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o paja o pa mẽ haêr pê naja pyrà nẽ akupỹn wrỳ.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 —E kot paj mẽ amã nhỹrmã akupỹn ixwrỳk nẽ tanhmã mẽ anhĩpêx to hã amnhĩ jarẽ. Te kot ja pyràk. Koja mẽmyjê hõ wa hamẽxkrut nẽ hpur kãm àpênh o xa. Nhũm hõja ra ixkôt amnhĩ xãm nhũm hõja ixkôt amnhĩ xãm kêt japêr. Hãmri pa amnhĩ wỳr ra kot ixkôt amnhĩ xãm xwỳnhta o api nhũm kot ixkôt amnhĩ xãm kêt xwỳnhta hpur kãm ahte arĩ xa. Hãmri nẽ tee ri hkràmnhwỳ japêr rĩt o xa.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Rỳ nhũm mẽnijê wa hamẽxkrut nẽ harôj kahuk o xa. Nhũm hõja ra ixkôt amnhĩ xãm nhũm hõja ixkôt amnhĩ xãm kêt japêr. Hãmri pa amnhĩ wỳr kot ixkôt amnhĩ xãm xwỳnhta ho api nhũm kot ixkôt amnhĩ xãm kêt xwỳnhja tee ri hkràmnhwỳ japêr rĩt o xa hãmri nẽ hamaxpẽr rax kumrẽx. Kot paj nhỹrmã akupỹn wrỳ nẽ ã mẽ anhĩpêx anẽ.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Tã mẽ ate akupỹn ixpôx xà hã arĩgro pumunh kêt jakamã kwa kêr ka mẽ ijamãr rãhã ho ri apa.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Na htem htỳx ri nhỹri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa nhũm mẽ kêp àhkĩnh xwỳnh mẽ õrkwỹ hwỳr agjê nẽ mẽ kêp ahkĩ.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Tã mẽ ate akupỹn ixwrỳk xà hã arĩgro pumunh kêt jakamã kwa kêr ka mẽ ixwakre kamã te mẽ apê mẽ õrkwỹ nhõ dõn kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ atỳx ri tanhmã amnhĩ tomnuj to ho apa hkêt nẽ. Ixkutêp axkãm ajamak rom nẽ ri apa. Jao tãm ixkutêp amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri apa. Anẽ.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Nhũm Jejus arĩ mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Hãmri nhũm kot kãm àpênh mex xwỳnhja wakre kamã kãm àpênh mex o pa. Jakamã nhũm õ patrãw akupỹn hpôx o mõ nhũm amnhĩ wỳr harẽnh ma nẽ hkĩnh nẽ. Nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr o kãm uma hkêt nẽ. Kot wakre kamã kutêp kãm àpênh mex jakamã tee ri tanhmã amnhĩ kukamã hamaxpẽr to hkêt nẽ.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Jakamã nhũm õ patrãwja akupỹn pôj nẽ kot kãm àpênh mex ã omu nẽ hkĩnh nẽ. Hãmri nẽ kot kãm õ mẽmoj piitã hamãr o pa kaxyw ĩhkram haxàr pa.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 No koja axtem nẽ wakre kamã kãm àpênh mex kêt japêr. Nẽ hamaxpẽr o: “Tk. Nà koja tokyx akupỹn mõr kêt nẽ.” Anhỹr o hkamnhĩx.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Hãmri nẽ wakre kamã kãm mẽ àpênh xwỳnhjê htak nẽ pipãnh pix o pa. Nẽ kãm kagôxỳhti xành xwỳnhjê kôt pix mã pa.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Hãmri nhũm õ patrãwja haêr pê akupỹn pôj nẽ tee ri ja hã omu.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Hãmri nẽ kamã gryk tỳx nẽ tanhmã homnuj htỳx to nẽ kãm mẽ àpênh punuj xwỳnhjê mẽ mẽ ho hpimrààtã amnhĩ nê mẽ kator pa. Hãmri nẽ mẽ kot kapẽr kwỳm amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjê mẽ mẽ ho hpimrààtã tanhmã mẽ homnuj to nẽ amnhĩ nê mẽ kator. Hãmri nhũm mẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr nẽ mur nẽ tee ri amnhĩ nhĩpêx. Tã kêr ka mẽ ixwakre kamã ho mẽ uràk kêt nẽ. Mẽ kurom ixwakre kamã ixkapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa. Anẽ.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.