Mateus 24
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARC
1 Tã nhũm Jejus Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre rũm kato nẽ ma tẽ. Pa mẽ ixte hkôt ixpa ho ixpa xwỳnhjaja kormã ixkreja pumunh o ixkuhê nẽ kãm harẽ nẽ kãm:
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 —Tỳ mex nom koja nhỹrmã mẽ kãm Tĩrtũm kurê xwỳnhjaja grành pa. Koja arĩ kẽn õ axkrutre nẽ axpẽn mỳnh nẽ nõr kêt nẽ. Koja piitã anhgrà nẽ ahpỹnhã ri hikwỹ. Anẽ.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Hãmri pa mẽ kuma nẽ tee ri hkukamã ijamaxpẽr. Hãmri nhũm Jejus ma tẽ nẽ hixêt pê Oriwêhti hã api nẽ hã nhỹ pa mẽ ma hkôt mra nẽ mẽ kot ã ixkre nhĩpêx anhỹrta ã hkukja nẽ kãm:
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Hãmri nhũm mẽ inhmã hprĩ hã tanhmã mẽmoj kot amnhĩ nhĩpêx to hkukamã ujarẽnh o nhỹ nẽ mẽ inhmã:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 Nẽ mẽ amã amnhĩ jarẽnh o: “E Tĩrtũm na pre mẽ awỳr inhmẽ. Ixpê kaxkwa rũm ixwrỳk xwỳnhta na pa.” Anhỹr o mẽ akôt mẽ amã amnhĩ to hêx o pa. Jao ohtô nẽ mẽ nokupyr o pa.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 —Nẽ koja mẽ nhỹri awry hã axpẽn par o pa nẽ mẽ atã axpẽn par o pa. Nom kêr ka mẽ harẽnh ma nẽ ri tokyx mẽmoj piitã hapêx ã hkamnhĩx kêt nẽ. Kormã mẽmoj piitã hapêx xà hã arĩgroja kormã.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 Koja mẽmoj piitã hapêx kaxyw nhũm ahpỹnhã ri pika piitã hkôt mẽ pa xwỳnhjaja pika hõ nhõ xwỳnhjê kutã kuhê nẽ pijapu ho kuhê. Jao ra axpẽn par o pa. Hãmri nhũm nhỹri pika hkwỳ htertet tỳx kumrẽx. Nẽ mẽ hpur kãm mẽõja hapêx nhũm mẽ kãm prãm tỳx nẽ pa. Jakamã nhũm mẽ ohtô nẽ prãm xàj axkaprã.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Nom ja kormã mẽmoj hapêx kaxyw krax pix na. Te ho mẽnijê hõ hpijagri kaxyw nẽ kormã kawax pê õhy xà pyràk.
8 Mas todas essas coisas
9 —Nẽ koja mẽ piitã ixkôt mẽ akamã gryk nẽ kãm mẽ akurê htỳx o pa. Nẽ mẽ awỳr mra nẽ ixtã mẽ apynê nẽ mẽ atomnuj tỳx nẽ mẽ apa.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Jakamã koja mẽ kot ixkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnh kwỳjaja mẽ umaj tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr hãmri nẽ ixkaga. Nẽ ixkôt mẽ kãm axpẽn tã amỹnê nẽ axpẽn kãm gryk o pa.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 Nhũm nhỹri mẽ hkwỳjaja Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh xwỳnh ã amnhĩ to hêx o pa. Jao mẽ ohtô nẽ mẽ nokupyr o pa.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Koja mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja o ra piitã kãm axpẽn kamã ukaprĩ hkêt o pa.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 Koja mẽ ã ixtã mẽ atomnuj o pa anẽ. Tã nom kêr ka mẽ amnhĩ to htỳx nẽ ixkaga hkêt nẽ. Mẽ kot mẽ apar tã ka mẽ kaxkwa kamã akupỹm atĩr kurê kumrẽx.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 —Nẽ kot kaj mẽ apê ixkwỳjaja ma krĩ piitã hkôt Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre ho apa. Mẽ kot amnhĩ tomnuj kaga nẽ ixkôt amnhĩ xunhwỳr nhũm Tĩrtũm kot ja hã mẽ omunh nẽ mẽ ho hkra hã mẽ kãm harẽnh o ri mẽ piitã mẽ hkôt apa. Kot kaj mẽ piitã mẽ kãm ijarẽnh pa pa rĩ kormã akupỹn mẽ awỳr wrỳ. Anẽ.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 Nhũm Jejus arĩ mẽmoj kukamã mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 Koja ã amnhĩ nhĩpêx anẽ ka mẽ amỳm amnhĩ wỳr mẽ omu hãmri nẽ ajapôj nẽ ma aprõt nẽ amrar kurê kumrẽx. Mẽ apê jar pika pê Jutej kamã mẽ apa xwỳnhjaja kaj mẽ omu hãmri nẽ mẽ kot mẽ apar pymaj aprõt nẽ ma amrar kurê kumrẽx.
16 então, os que
17 Rỳ ka mẽ anhõrkwỹ hkrãmnênh o akrĩ japêr nẽ amỳm amnhĩ wỳr mẽ omu nẽ akukrêx wỳr axàr nẽ hõ hpyr mã ajamaxpẽr kêt nẽ. Ãm wrỳ nẽ aprõt nẽ ma atẽm kurê kumrẽx.
17 e quem
18 Rỳ ka mẽ apur kãm axàpênh o apa japêr nẽ amỳm mẽ omu hãmri nẽ akupỹm anhõrkwỹ hwỳr axê jamỳnh kaxyw atẽm kêt nẽ. Ãm mẽ umaj aprõt nẽ ma atẽm kurê kumrẽx.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 —No mẽ htujarô nẽ mẽ hkra karàre xwỳnhjaja koja mẽ kêp mẽmoj omnuj tỳx nẽ. Tanhmã kot mẽ amnhĩ to nẽ mẽ umaj hprõt tỳx? Nà pika ja kamã koja mẽ mex kêt o mex kêt. Mẽ kot amnhĩ tomnuj mỳrapê koja Tĩrtũm tanhmã mẽ homnuj tỳx to.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 —Nẽ kwa kêr ka mẽ amnhĩ to Tĩrtũm wỳ kê ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr xà hã arĩgroja na wrỳk pê ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Rỳ mẽ hkôt xà hã arĩgro pê sap ã ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 —Nẽ ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã arĩgroja ã koja mẽ piitã amnhĩ xà htỳx kãm hamak tỳx kumrẽx. Amnepêm Tĩrtũm kot pika ho kator krax rũm amnẽ mẽ pa xwỳnhjaja kormã aa kot ã amnhĩ xà htỳx kamã hamak anhỹr kêt tã arĩgroja ã koja mẽ amnhĩ xà htỳx kumrẽx kamã ama. Hãmri nẽ axte pika ja kamã ã amnhĩ xà htỳx kumrẽx kamã hamak anhỹr kêt nẽ.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 Kop apu Tĩrtũm kot mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak xà hã arĩgro hkwỳ ho gri hkêt ronhỹx ka mẽ apiitã apikaprãr pa. Ja pymaj koja mẽ amã ho gri. Kot ra amnhĩ kaxyw mẽ arênh xwỳnhjê japê xàj mẽ amã ho gri.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 — ausente —
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 — ausente —
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 —E kwa mẽ inhmar tỳx nẽ. Na pa ra ixprĩ hã ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹrja kukamã ã mẽ amã mẽmoj jarẽnh anẽ. Tã kêr ka mẽ amnhĩ nê ã mẽ kot amnhĩ to hêx anhỹr o mẽ pa xwỳnhjê pumunh mex o apa nẽ axkãm ajamak rom.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Rỳ koja mẽ tanhmã mẽ amã ixto hêx to nẽ mẽ amã: “Ota Tĩrtũm kot mẽ pahwỳr mẽnh xwỳnhta kapôt ã mõn pôj. E mẽ tokyx ma hwỳr mra nẽ omu.” Anhỹr o mẽ amã ijarẽ ka mẽ ama nẽ ãm mẽ ama nẽ hwỳr amrar kêt nẽ. Rỳ nhũm mẽ amã: “Ota hitom kãm xa. E mẽ mamrĩ hwỳr agjê nẽ omu.” Anẽ no ka mẽ ãm mẽ ama nẽ ãm mẽ ama nẽ hwỳr agjêx kêt nẽ.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 Kot paj nhỹrmã akupỹn mẽ awỳr ixwrỳk kaxyw hãmri nẽ ixpimxur kãm ixwrỳk kêt nẽ. Koja pika piitã hkôt mẽ pa xwỳnhjaja anhĩpê ixwrỳk kãm ixpumu. Te mẽ piitã anhĩpê mẽ kot na haxênh pumunh pyràk o kot kaj mẽ anhĩpê apiitã ixpumu.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 Te nhỹri mẽmoj kro nẽ nõr nhũm nhônhti kot omunh nẽ hã htor nẽ hpinhpanh nhũm mẽ piitã hã omunh pyràk o kot paj amnhĩ nhĩpêx. Anẽ.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Nhũm Jejus arĩ mẽ ixte hkôt ixpa ho ixpa xwỳnhjê mã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Koja ã mẽmoj amnhĩ nhĩpêx anhỹr pa hãmri pa kaxkwa hã mẽ amã mẽmoj nhô. Hãmri nhũm pika piitã hkôt ri mẽ pa xwỳnhjaja piitã omu nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr o hkaprĩ nẽ mỳr rax kumrẽx. No mẽ kajaja kot kaj mẽ omu hãmri nẽ akupỹn mẽ awỳr ixwrỳk nẽ mẽ ato amnhĩptàr mã ajamaxpẽr kurê kumrẽx. Kot paj kakrã kamã hirã htỳx kãm akupỹn ixihtỳx kãm mẽ awỳr wrỳ.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Hãmri nẽ Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnh maati mã anẽ nhũm pifti kakô hãmri nhũm hkwỳjaja kuma nẽ ma mẽ awỳr pika piitã hkôt anhgrà nẽ ma mra nẽ inhmã mẽ ato akuprõ. Ixte amnhĩ kaxyw mẽ axunhwỳr xwỳnhjê o akuprõ nẽ man akupỹn ixwỳr mẽ ato hapêx. Anẽ.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Nhũm Jejus arĩ mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Ja pyrà nẽ koja ã ixte mẽmoj jarẽnh anhỹr xwỳnhja amnhĩ nhĩpêx par mẽ ka mẽ omu nẽ akupỹn mẽ awỳr ixwrỳk mã ajamaxpẽr kurê kumrẽx. Kot paj te ra mẽ anhõrkwỹ kapem ixãm pyràk o amnhĩ nhĩpêx.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 Nom akupỹn ixwrỳk kêt ri koja ã mẽ kot mẽmoj kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr pumunh xwỳnhjaja kormã piitã htyk kêt ri pa akupỹn wrỳ.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 —Nẽ koja nhỹrmã pika nẽ kaxkwa wa hapêx pa. Tã no ãm ixkapẽrja koja wa uràk nẽ aa hapêx kêt nẽ. Koja ãm rãhã ho rãhã. Kot paj aa ihkjê ho tanhmã mẽnh to hkêt nẽ. Anẽ.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Nhũm Jejus arĩ mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 —Nẽ kot paj nhỹrmã man akupỹn mẽ awỳr wrỳ. Akupỹn mẽ awỳr ixwrỳk xà hã arĩgrota ã koja mẽ htỳx ri amnhĩ tomnuj o pa. Te amnepêm Noehti kormã htĩr ri mẽ pa xwỳnhjaja kot htỳx ri amnhĩ tomnuj o pata pyràk.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Na pre htem amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã hamaxpẽr kêt nẽ. Ãm jar mẽ kot amnhĩ nhĩpêx pix kukamã hamaxpẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o pa. Rôm nhũm Noehtija gô htàm pymaj pàr rax nhĩpêxta mã axà.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Nhũm mẽ ja hã omu nẽ ãm omu nẽ tanhmã ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr to hkêt nẽ. Hãmri nhũm naja mẽ haêr pê wrỳ nẽ wrỳk rax o mẽ hanhir pa. Tã akupỹn ixwrỳk xà hã arĩgroja ã koja mẽ htỳx ri ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o paja o pa mẽ haêr pê naja pyrà nẽ akupỹn wrỳ.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 —E kot paj mẽ amã nhỹrmã akupỹn ixwrỳk nẽ tanhmã mẽ anhĩpêx to hã amnhĩ jarẽ. Te kot ja pyràk. Koja mẽmyjê hõ wa hamẽxkrut nẽ hpur kãm àpênh o xa. Nhũm hõja ra ixkôt amnhĩ xãm nhũm hõja ixkôt amnhĩ xãm kêt japêr. Hãmri pa amnhĩ wỳr ra kot ixkôt amnhĩ xãm xwỳnhta o api nhũm kot ixkôt amnhĩ xãm kêt xwỳnhta hpur kãm ahte arĩ xa. Hãmri nẽ tee ri hkràmnhwỳ japêr rĩt o xa.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Rỳ nhũm mẽnijê wa hamẽxkrut nẽ harôj kahuk o xa. Nhũm hõja ra ixkôt amnhĩ xãm nhũm hõja ixkôt amnhĩ xãm kêt japêr. Hãmri pa amnhĩ wỳr kot ixkôt amnhĩ xãm xwỳnhta ho api nhũm kot ixkôt amnhĩ xãm kêt xwỳnhja tee ri hkràmnhwỳ japêr rĩt o xa hãmri nẽ hamaxpẽr rax kumrẽx. Kot paj nhỹrmã akupỹn wrỳ nẽ ã mẽ anhĩpêx anẽ.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Tã mẽ ate akupỹn ixpôx xà hã arĩgro pumunh kêt jakamã kwa kêr ka mẽ ijamãr rãhã ho ri apa.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Na htem htỳx ri nhỹri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa nhũm mẽ kêp àhkĩnh xwỳnh mẽ õrkwỹ hwỳr agjê nẽ mẽ kêp ahkĩ.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Tã mẽ ate akupỹn ixwrỳk xà hã arĩgro pumunh kêt jakamã kwa kêr ka mẽ ixwakre kamã te mẽ apê mẽ õrkwỹ nhõ dõn kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ atỳx ri tanhmã amnhĩ tomnuj to ho apa hkêt nẽ. Ixkutêp axkãm ajamak rom nẽ ri apa. Jao tãm ixkutêp amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri apa. Anẽ.
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Nhũm Jejus arĩ mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Hãmri nhũm kot kãm àpênh mex xwỳnhja wakre kamã kãm àpênh mex o pa. Jakamã nhũm õ patrãw akupỹn hpôx o mõ nhũm amnhĩ wỳr harẽnh ma nẽ hkĩnh nẽ. Nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr o kãm uma hkêt nẽ. Kot wakre kamã kutêp kãm àpênh mex jakamã tee ri tanhmã amnhĩ kukamã hamaxpẽr to hkêt nẽ.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Jakamã nhũm õ patrãwja akupỹn pôj nẽ kot kãm àpênh mex ã omu nẽ hkĩnh nẽ. Hãmri nẽ kot kãm õ mẽmoj piitã hamãr o pa kaxyw ĩhkram haxàr pa.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 No koja axtem nẽ wakre kamã kãm àpênh mex kêt japêr. Nẽ hamaxpẽr o: “Tk. Nà koja tokyx akupỹn mõr kêt nẽ.” Anhỹr o hkamnhĩx.
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 Hãmri nẽ wakre kamã kãm mẽ àpênh xwỳnhjê htak nẽ pipãnh pix o pa. Nẽ kãm kagôxỳhti xành xwỳnhjê kôt pix mã pa.
49 e começar a espancar os
50 Hãmri nhũm õ patrãwja haêr pê akupỹn pôj nẽ tee ri ja hã omu.
50 virá o senhor daquele servo n
51 Hãmri nẽ kamã gryk tỳx nẽ tanhmã homnuj htỳx to nẽ kãm mẽ àpênh punuj xwỳnhjê mẽ mẽ ho hpimrààtã amnhĩ nê mẽ kator pa. Hãmri nẽ mẽ kot kapẽr kwỳm amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjê mẽ mẽ ho hpimrààtã tanhmã mẽ homnuj to nẽ amnhĩ nê mẽ kator. Hãmri nhũm mẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr nẽ mur nẽ tee ri amnhĩ nhĩpêx. Tã kêr ka mẽ ixwakre kamã ho mẽ uràk kêt nẽ. Mẽ kurom ixwakre kamã ixkapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa. Anẽ.
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.