João 16
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NTLH
1 Nhũm Jejus arĩ mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
1 E Jesus disse ainda:
2 Kot kaj mẽ kãm ixkapẽr jarẽnh o ri apa nhũm mẽ hkwỳjaja tee ri mẽ ama nhũm ja mẽ kêp omnuj nẽ. Nhũm mẽ Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre xà hã ixkreja rũm amnhĩ nê mẽ ajano nẽ mẽ akwỳjê hpar o pa. Hãmri nẽ hamaxpẽr o: “E pu mẽ axte mẽ hkwỳjê pynê nẽ mẽ kupa. Tĩrtũm kãm ja mex kênã.” Anhỹr o htỳx hamaxpẽr o pa.
2 Vocês serão expulsos das
3 Mẽ kot hprĩ hã Inhĩpêêxà mẽ wa ixkapẽr mar mex kêt nẽ ã htỳx wa inhmã ja mex ã wa ijarẽnh anẽ.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Nom mẽ ate ixkôt amnhĩ xunhwỳrta krax kãm na pa pre ã mẽ amã mẽ harẽnh anhỹr kêt nẽ. Arĩ mẽ akôt ixpa kênã. Kot ka mẽ ixkôt apa rãhã amã mẽ uma hkêt nẽ. Tã pa ra akupỹm inhnojarêt nẽ ã mẽ amã mẽ harẽnh anẽ. Jakamã koja mẽ nhỹrmã ã mẽ anhĩpêx anẽ ka mẽ amnhĩ tã mẽ omu nẽ ra ixte mẽ akukamã ã mẽ harẽnh anhỹrja mã ajamaxpẽr kurê kumrẽx nẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. E kwa ixkapẽrja mãn mẽ amnhĩ krã him haxàr tỳx nẽ ri hã apa. Anẽ.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 — ausente —
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 — ausente —
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Kêt ma akupỹm ixàpirja mẽ amã mex kumrẽx. Kop ãm akupỹm ixàpir kêt ronhỹx mẽ amã mẽmoj kutã nojarêt xwỳnhta ixpãnhã mẽ awỳr wrỳk kêt nẽ. Tã kot paj ma akupỹm api nẽ amnhĩ pãnhã mẽ awỳr kurẽ. Jakamã kwa mẽ ja ma nẽ tãm ajamaxpẽr o ri apa.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Koja ixpãnhã mẽ awỳr wrỳ hãmri nẽ mẽ kêp ixkwỳ hkêt xwỳnhjê mã mẽmoj to axkrunẽpxi nẽ ho amnhĩrĩt. Koja mẽ kãm mẽ kot tanhmã amnhĩ tomnuj to xà ho amnhĩrĩt. Nẽ mããnẽn mẽ kãm tanhmã mẽ kot amnhĩ to mex to xà ho amnhĩrĩt. Nẽ mããnẽn Tĩrtũm kot nhỹrmã mẽ kot amnhĩ tomnuj mỳrapê tanhmã mẽ homnuj to xàta nhũm mããnẽn mẽ kãm ho amnhĩrĩt. Koja mẽ kãm ja piitã ho amnhĩrĩt.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 —Jakamã koja mẽ ja kukamã tanhmã hamaxpẽr to nẽ hamaxpẽr o: “Kwa kot paj xep amnhĩ tomnuj kaga nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm Kra Jejus mã ijamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xãm kêt nhũm Tĩrtũm nhỹrmã ixte amnhĩ tomnuj mỳrapê tanhmã ixto.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Nà kot paj hkôt amnhĩ xãm hãmri nẽ ra uràk nẽ Tĩrtũm kapẽr kôt tãm ri amnhĩ nhĩpêx o ixpa. Na pre Jejus tãm ri amnhĩ nhĩpêx o pa nhũm Tĩrtũm amnhĩ wỳr ho api pa mẽ axte jar nhỹri omunh kêt nẽ.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Na xep Tĩrtũm nhỹrmã kot ma kuwy hwỳr mẽ kêp Jejus kwỳ hkêt xwỳnhjê nhõ pahi maatija mẽnh ã ra amnhĩ kukamã hã amnhĩ jarẽ. Jakamã kwa arĩ ixpê hkwỳ jakamã kot paj tokyx Jejus kôt amnhĩ xãm kêt nhũm hkôt kuwy hwỳr inhmẽ.” Anhỹr o hamaxpẽr. Koja ã wa Ixkarõja mẽ kêp ixkwỳ hkêt xwỳnhjê mã mẽmoj to amnhĩrĩt mex anẽ.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 —Nẽ na pa kormã mẽ amã mẽmoj piitã ho amnhĩrĩt kêt nẽ. Kormã mẽ ate aprĩ hã mẽmoj pumunh nẽ mar mã tãm kêt.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Tã koja ixpãnhã wa Ixkarõ mẽ awỳr wrỳ nẽ mẽ akarõ mã agjê hãmri nẽ hprĩ hã mẽ amã Tĩrtũm kot amnhĩ nhĩpêx o amnhĩrĩt o mẽ akôt pa ho pa. Nom koja amnhĩ krã hkôt tanhmã mẽ amã ho amnhĩrĩt to hkêt nẽ. Koja ãm Tĩrtũm pix xô ri mẽ amã ho amnhĩrĩt o mẽ akôt pa. Jao hprĩ hã mẽ amã ixkôt mẽ ate amnhĩ nhĩpêx nyw o mẽ amã amnhĩrĩt o mẽ akôt pa. Ã koja hprĩ hã ra ixte mẽ amã ixujarẽnh xà hkôt axte mẽ amã mẽmoj to amnhĩrĩt mex o pa anẽ.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 —Nẽ koja hprĩ hã mẽ amã pa ixto amnhĩrĩt o pa. Jao mẽ amã inhmex o inhmex ã ixto amnhĩrĩt o mẽ akôt pa.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Inhĩpêêxà mẽ wa ixkapẽrja ãm htipxi. Tã koja wa Ixkarõ ixkapẽr xô ri ã mẽ amã mẽmoj to amnhĩrĩt anẽ. Jao ra wa ijamẽ wa ixkapẽr o amnhĩrĩt mex o pa. Koja ã wa mẽ apê ixkwỳ hã mẽ ato mex o pa anẽ. Anẽ.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Nhũm Jejus arĩ mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
16 E Jesus disse:
17 — ausente —
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 — ausente —
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Nhũm amnhĩ tã mẽ inhma nẽ mẽ inhmã:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Kot paj ty nhũm mẽ kêp ixkwỳ hkêt xwỳnhjaja ijarẽnh ma nẽ hkĩnh nẽ. No mẽ kajaja kot kaj mẽ akaprĩ nẽ amỳr o apa. Nẽ gaa nẽ akupỹm akĩnh nẽ. Kwa mẽ ixkapẽrja ma nẽ kãm ajamaxpẽr tỳx o apa.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Te mẽ ate mẽ hpijagri xwỳnh kot amnhĩ nhĩpêx pyràk. Na htem õhy xà nẽ gaa nẽ ra õhy xà htỳx nẽ. Nẽ hkĩnh kêt nẽ tee ri amnhĩ nhĩpêx o hikwỹ. Tã gaa nẽ hpijagri nhũm hkrare kato nhũm omu nẽ akupỹm hkĩnh nẽ axte õhy xà htỳx mã hamaxpẽr kêt nẽ.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Tã ã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx anhỹr kaxyw. Kot kaj mẽ akĩnh kêt nẽ ri apa. Tã kot paj akupỹm tokyx ixtĩr nẽ axte mẽ awỳr ixkato ka mẽ ixpumu nẽ akĩnh nẽ. Hãmri nẽ akĩnh rãhã ri apa ho apa. Nhũm mẽhõ mẽ apumu nẽ tee ri tanhmã mẽ akĩnh nê mẽ ato kaprỳ ka mẽ arĩ akĩnh rãhã ri apa ho apa.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 —Nẽ ixte akupỹm kaxkwa hwỳr ixàpir nẽ amnhĩ pãnhã mẽ awỳr wa Ixkarõ rẽnh nhũm mẽ awỳr wrỳk nẽ hprĩ hã mẽ amã mẽmoj piitã ho amnhĩrĩt jakamã kot kaj mẽ axte amã mẽmoj tã ixkukjêr prãm kêt nẽ. Anẽ.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Na ka mẽ kormã apê ixkwỳ hã mẽmoj tã axàhwỳr kêt nẽ. Tã kêr ka mẽ amã mẽmoj tã hwỳr prãm nẽ mãmrĩ mẽmoj tã hwỳr o apa. Kê mẽ ama hãmri nẽ tanhmã mẽ amã mẽmoj nhĩpêx to ka mẽ amnhĩ tã omu nẽ akĩnh nẽ.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 —Nẽ na pa pre mẽ amã mẽmoj jarẽnh kaxyw nẽ mẽmoj tã haxwỳ nẽ mẽ amã ixujarẽnh rax nẽ. Nom kot paj axte ã mẽ amã ri ixujarẽnh anhỹr kêt nẽ. Kot paj tã ixprĩ hã mẽ amã tanhmã Inhĩpêêxà jarẽnh to ka mẽ aprĩ hã mar mex kurê kumrẽx.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Hãmri nẽ mẽ kamjaja mẽ apê ixkwỳ hã tanhmã amnhĩ to hwỳr to ho apa. Jakamã mo kaxyw kot pa kêt axte tanhmã mẽ ato hwỳr to? Kot kaj mẽ kamjaja amnhĩ to hwỳr jakamã arĩ ixte mẽ ato hwỳr kaxyw ixto presija hkêt nẽ.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 —Na ka mẽ ra amã ijapê nẽ. Nẽ ixte Inhĩpêêxà rũm mẽ awỳr ixwrỳk ã ixpumu. Jakamã nhũm Inhĩpêêxàja ixtã mããnẽn kãm mẽ ajapê nẽ. Tã kot kaj mẽ kamjaja mẽmoj tã amnhĩ to hwỳr o apa nhũm mẽ ama nẽ kãm mẽ ajapê htỳx kãm mẽ amã mẽmoj gõ.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 —Na pa pre Inhĩpêêxà rũm amnẽ mẽ awỳr wrỳ. Hãmri nẽ kãm hprãm xà hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hpar o mõ nẽ ra akupỹm hwỳr inhnojarêt kaxyw. Anẽ.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Pa mẽ tã ixprĩ hã mar mex nẽ. Hãmri nẽ kãm:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Pẽr ãm ate mẽmoj piitã omunh par xwỳnh na ka. Jakamã ate mẽ ijamaxpẽr piitã hkôt aprĩ hã mẽ ixpumunh par kumrẽx kênã kot ka tanhmã mẽ ijamaxpẽr to hã mẽ ixkukja. Ãm hãmri na ka Tĩrtũm rũm awrỳk ã amnhĩ jarẽ. Anẽ.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Hãmri nhũm mẽ inhma nẽ mẽ inhmã:
31 E Jesus respondeu:
32 Kwa mẽ o kora. Kot kaj mẽ tokyx mẽ umaj ixre nẽ anhgrà nẽ ma ahpỹnhã mẽ anhõ krĩ hwỳr mra. Mẽ kot ixkôt tanhmã mẽ anhĩmex to pymaj kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ kãm ga. Kot paj ahte mẽ kãm ixãm pyràk o amnhĩ nhĩpêx nom ahte ixãm kêt nẽ. Inhĩpêêxà aa kot ixrere hã.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 —E ixkukwak ri mẽ ajamakêtkati nẽ axàmnhĩx mẽ apa kaxyw na pa ã mẽ amã ixkapẽr anẽ. Nom mẽ kêp ixkwỳ hkêt xwỳnhjaja koja nhỹrmã ixtã mẽ atomnuj tỳx o pa. Tã kêr ka mẽ amã mẽ uma nẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o ri apa hkêt nẽ. Nhỹrmã ixte mẽmoj punuj piitã ho ijapêx par ã arĩgrota ã kot paj mẽ atã mẽ ho ijapêx par kumrẽx. Anẽ.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.