João 16

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nhũm Jejus arĩ mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Kot kaj mẽ kãm ixkapẽr jarẽnh o ri apa nhũm mẽ hkwỳjaja tee ri mẽ ama nhũm ja mẽ kêp omnuj nẽ. Nhũm mẽ Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre xà hã ixkreja rũm amnhĩ nê mẽ ajano nẽ mẽ akwỳjê hpar o pa. Hãmri nẽ hamaxpẽr o: “E pu mẽ axte mẽ hkwỳjê pynê nẽ mẽ kupa. Tĩrtũm kãm ja mex kênã.” Anhỹr o htỳx hamaxpẽr o pa.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Mẽ kot hprĩ hã Inhĩpêêxà mẽ wa ixkapẽr mar mex kêt nẽ ã htỳx wa inhmã ja mex ã wa ijarẽnh anẽ.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Nom mẽ ate ixkôt amnhĩ xunhwỳrta krax kãm na pa pre ã mẽ amã mẽ harẽnh anhỹr kêt nẽ. Arĩ mẽ akôt ixpa kênã. Kot ka mẽ ixkôt apa rãhã amã mẽ uma hkêt nẽ. Tã pa ra akupỹm inhnojarêt nẽ ã mẽ amã mẽ harẽnh anẽ. Jakamã koja mẽ nhỹrmã ã mẽ anhĩpêx anẽ ka mẽ amnhĩ tã mẽ omu nẽ ra ixte mẽ akukamã ã mẽ harẽnh anhỹrja mã ajamaxpẽr kurê kumrẽx nẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. E kwa ixkapẽrja mãn mẽ amnhĩ krã him haxàr tỳx nẽ ri hã apa. Anẽ.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 — ausente —
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 — ausente —
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Kêt ma akupỹm ixàpirja mẽ amã mex kumrẽx. Kop ãm akupỹm ixàpir kêt ronhỹx mẽ amã mẽmoj kutã nojarêt xwỳnhta ixpãnhã mẽ awỳr wrỳk kêt nẽ. Tã kot paj ma akupỹm api nẽ amnhĩ pãnhã mẽ awỳr kurẽ. Jakamã kwa mẽ ja ma nẽ tãm ajamaxpẽr o ri apa.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Koja ixpãnhã mẽ awỳr wrỳ hãmri nẽ mẽ kêp ixkwỳ hkêt xwỳnhjê mã mẽmoj to axkrunẽpxi nẽ ho amnhĩrĩt. Koja mẽ kãm mẽ kot tanhmã amnhĩ tomnuj to xà ho amnhĩrĩt. Nẽ mããnẽn mẽ kãm tanhmã mẽ kot amnhĩ to mex to xà ho amnhĩrĩt. Nẽ mããnẽn Tĩrtũm kot nhỹrmã mẽ kot amnhĩ tomnuj mỳrapê tanhmã mẽ homnuj to xàta nhũm mããnẽn mẽ kãm ho amnhĩrĩt. Koja mẽ kãm ja piitã ho amnhĩrĩt.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 —Jakamã koja mẽ ja kukamã tanhmã hamaxpẽr to nẽ hamaxpẽr o: “Kwa kot paj xep amnhĩ tomnuj kaga nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm Kra Jejus mã ijamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xãm kêt nhũm Tĩrtũm nhỹrmã ixte amnhĩ tomnuj mỳrapê tanhmã ixto.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Nà kot paj hkôt amnhĩ xãm hãmri nẽ ra uràk nẽ Tĩrtũm kapẽr kôt tãm ri amnhĩ nhĩpêx o ixpa. Na pre Jejus tãm ri amnhĩ nhĩpêx o pa nhũm Tĩrtũm amnhĩ wỳr ho api pa mẽ axte jar nhỹri omunh kêt nẽ.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Na xep Tĩrtũm nhỹrmã kot ma kuwy hwỳr mẽ kêp Jejus kwỳ hkêt xwỳnhjê nhõ pahi maatija mẽnh ã ra amnhĩ kukamã hã amnhĩ jarẽ. Jakamã kwa arĩ ixpê hkwỳ jakamã kot paj tokyx Jejus kôt amnhĩ xãm kêt nhũm hkôt kuwy hwỳr inhmẽ.” Anhỹr o hamaxpẽr. Koja ã wa Ixkarõja mẽ kêp ixkwỳ hkêt xwỳnhjê mã mẽmoj to amnhĩrĩt mex anẽ.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 —Nẽ na pa kormã mẽ amã mẽmoj piitã ho amnhĩrĩt kêt nẽ. Kormã mẽ ate aprĩ hã mẽmoj pumunh nẽ mar mã tãm kêt.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Tã koja ixpãnhã wa Ixkarõ mẽ awỳr wrỳ nẽ mẽ akarõ mã agjê hãmri nẽ hprĩ hã mẽ amã Tĩrtũm kot amnhĩ nhĩpêx o amnhĩrĩt o mẽ akôt pa ho pa. Nom koja amnhĩ krã hkôt tanhmã mẽ amã ho amnhĩrĩt to hkêt nẽ. Koja ãm Tĩrtũm pix xô ri mẽ amã ho amnhĩrĩt o mẽ akôt pa. Jao hprĩ hã mẽ amã ixkôt mẽ ate amnhĩ nhĩpêx nyw o mẽ amã amnhĩrĩt o mẽ akôt pa. Ã koja hprĩ hã ra ixte mẽ amã ixujarẽnh xà hkôt axte mẽ amã mẽmoj to amnhĩrĩt mex o pa anẽ.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 —Nẽ koja hprĩ hã mẽ amã pa ixto amnhĩrĩt o pa. Jao mẽ amã inhmex o inhmex ã ixto amnhĩrĩt o mẽ akôt pa.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Inhĩpêêxà mẽ wa ixkapẽrja ãm htipxi. Tã koja wa Ixkarõ ixkapẽr xô ri ã mẽ amã mẽmoj to amnhĩrĩt anẽ. Jao ra wa ijamẽ wa ixkapẽr o amnhĩrĩt mex o pa. Koja ã wa mẽ apê ixkwỳ hã mẽ ato mex o pa anẽ. Anẽ.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Nhũm Jejus arĩ mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 — ausente —
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 — ausente —
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Nhũm amnhĩ tã mẽ inhma nẽ mẽ inhmã:
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Kot paj ty nhũm mẽ kêp ixkwỳ hkêt xwỳnhjaja ijarẽnh ma nẽ hkĩnh nẽ. No mẽ kajaja kot kaj mẽ akaprĩ nẽ amỳr o apa. Nẽ gaa nẽ akupỹm akĩnh nẽ. Kwa mẽ ixkapẽrja ma nẽ kãm ajamaxpẽr tỳx o apa.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Te mẽ ate mẽ hpijagri xwỳnh kot amnhĩ nhĩpêx pyràk. Na htem õhy xà nẽ gaa nẽ ra õhy xà htỳx nẽ. Nẽ hkĩnh kêt nẽ tee ri amnhĩ nhĩpêx o hikwỹ. Tã gaa nẽ hpijagri nhũm hkrare kato nhũm omu nẽ akupỹm hkĩnh nẽ axte õhy xà htỳx mã hamaxpẽr kêt nẽ.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Tã ã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx anhỹr kaxyw. Kot kaj mẽ akĩnh kêt nẽ ri apa. Tã kot paj akupỹm tokyx ixtĩr nẽ axte mẽ awỳr ixkato ka mẽ ixpumu nẽ akĩnh nẽ. Hãmri nẽ akĩnh rãhã ri apa ho apa. Nhũm mẽhõ mẽ apumu nẽ tee ri tanhmã mẽ akĩnh nê mẽ ato kaprỳ ka mẽ arĩ akĩnh rãhã ri apa ho apa.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 —Nẽ ixte akupỹm kaxkwa hwỳr ixàpir nẽ amnhĩ pãnhã mẽ awỳr wa Ixkarõ rẽnh nhũm mẽ awỳr wrỳk nẽ hprĩ hã mẽ amã mẽmoj piitã ho amnhĩrĩt jakamã kot kaj mẽ axte amã mẽmoj tã ixkukjêr prãm kêt nẽ. Anẽ.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Na ka mẽ kormã apê ixkwỳ hã mẽmoj tã axàhwỳr kêt nẽ. Tã kêr ka mẽ amã mẽmoj tã hwỳr prãm nẽ mãmrĩ mẽmoj tã hwỳr o apa. Kê mẽ ama hãmri nẽ tanhmã mẽ amã mẽmoj nhĩpêx to ka mẽ amnhĩ tã omu nẽ akĩnh nẽ.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 —Nẽ na pa pre mẽ amã mẽmoj jarẽnh kaxyw nẽ mẽmoj tã haxwỳ nẽ mẽ amã ixujarẽnh rax nẽ. Nom kot paj axte ã mẽ amã ri ixujarẽnh anhỹr kêt nẽ. Kot paj tã ixprĩ hã mẽ amã tanhmã Inhĩpêêxà jarẽnh to ka mẽ aprĩ hã mar mex kurê kumrẽx.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Hãmri nẽ mẽ kamjaja mẽ apê ixkwỳ hã tanhmã amnhĩ to hwỳr to ho apa. Jakamã mo kaxyw kot pa kêt axte tanhmã mẽ ato hwỳr to? Kot kaj mẽ kamjaja amnhĩ to hwỳr jakamã arĩ ixte mẽ ato hwỳr kaxyw ixto presija hkêt nẽ.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 —Na ka mẽ ra amã ijapê nẽ. Nẽ ixte Inhĩpêêxà rũm mẽ awỳr ixwrỳk ã ixpumu. Jakamã nhũm Inhĩpêêxàja ixtã mããnẽn kãm mẽ ajapê nẽ. Tã kot kaj mẽ kamjaja mẽmoj tã amnhĩ to hwỳr o apa nhũm mẽ ama nẽ kãm mẽ ajapê htỳx kãm mẽ amã mẽmoj gõ.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 —Na pa pre Inhĩpêêxà rũm amnẽ mẽ awỳr wrỳ. Hãmri nẽ kãm hprãm xà hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hpar o mõ nẽ ra akupỹm hwỳr inhnojarêt kaxyw. Anẽ.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Pa mẽ tã ixprĩ hã mar mex nẽ. Hãmri nẽ kãm:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Pẽr ãm ate mẽmoj piitã omunh par xwỳnh na ka. Jakamã ate mẽ ijamaxpẽr piitã hkôt aprĩ hã mẽ ixpumunh par kumrẽx kênã kot ka tanhmã mẽ ijamaxpẽr to hã mẽ ixkukja. Ãm hãmri na ka Tĩrtũm rũm awrỳk ã amnhĩ jarẽ. Anẽ.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Hãmri nhũm mẽ inhma nẽ mẽ inhmã:
31 Jesus respondeu:
32 Kwa mẽ o kora. Kot kaj mẽ tokyx mẽ umaj ixre nẽ anhgrà nẽ ma ahpỹnhã mẽ anhõ krĩ hwỳr mra. Mẽ kot ixkôt tanhmã mẽ anhĩmex to pymaj kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ kãm ga. Kot paj ahte mẽ kãm ixãm pyràk o amnhĩ nhĩpêx nom ahte ixãm kêt nẽ. Inhĩpêêxà aa kot ixrere hã.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 —E ixkukwak ri mẽ ajamakêtkati nẽ axàmnhĩx mẽ apa kaxyw na pa ã mẽ amã ixkapẽr anẽ. Nom mẽ kêp ixkwỳ hkêt xwỳnhjaja koja nhỹrmã ixtã mẽ atomnuj tỳx o pa. Tã kêr ka mẽ amã mẽ uma nẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o ri apa hkêt nẽ. Nhỹrmã ixte mẽmoj punuj piitã ho ijapêx par ã arĩgrota ã kot paj mẽ atã mẽ ho ijapêx par kumrẽx. Anẽ.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.