João 16
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ACF
1 Nhũm Jejus arĩ mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
1 Tenho-vos dito estas coisas para que vos não escandalizeis.
2 Kot kaj mẽ kãm ixkapẽr jarẽnh o ri apa nhũm mẽ hkwỳjaja tee ri mẽ ama nhũm ja mẽ kêp omnuj nẽ. Nhũm mẽ Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre xà hã ixkreja rũm amnhĩ nê mẽ ajano nẽ mẽ akwỳjê hpar o pa. Hãmri nẽ hamaxpẽr o: “E pu mẽ axte mẽ hkwỳjê pynê nẽ mẽ kupa. Tĩrtũm kãm ja mex kênã.” Anhỹr o htỳx hamaxpẽr o pa.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Mẽ kot hprĩ hã Inhĩpêêxà mẽ wa ixkapẽr mar mex kêt nẽ ã htỳx wa inhmã ja mex ã wa ijarẽnh anẽ.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Nom mẽ ate ixkôt amnhĩ xunhwỳrta krax kãm na pa pre ã mẽ amã mẽ harẽnh anhỹr kêt nẽ. Arĩ mẽ akôt ixpa kênã. Kot ka mẽ ixkôt apa rãhã amã mẽ uma hkêt nẽ. Tã pa ra akupỹm inhnojarêt nẽ ã mẽ amã mẽ harẽnh anẽ. Jakamã koja mẽ nhỹrmã ã mẽ anhĩpêx anẽ ka mẽ amnhĩ tã mẽ omu nẽ ra ixte mẽ akukamã ã mẽ harẽnh anhỹrja mã ajamaxpẽr kurê kumrẽx nẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. E kwa ixkapẽrja mãn mẽ amnhĩ krã him haxàr tỳx nẽ ri hã apa. Anẽ.
4 Mas tenho-vos dito isto, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que já vo-lo tinha dito. E eu não vos disse isto desde o princípio, porque estava convosco.
5 — ausente —
5 E agora vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 — ausente —
6 Antes, porque isto vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Kêt ma akupỹm ixàpirja mẽ amã mex kumrẽx. Kop ãm akupỹm ixàpir kêt ronhỹx mẽ amã mẽmoj kutã nojarêt xwỳnhta ixpãnhã mẽ awỳr wrỳk kêt nẽ. Tã kot paj ma akupỹm api nẽ amnhĩ pãnhã mẽ awỳr kurẽ. Jakamã kwa mẽ ja ma nẽ tãm ajamaxpẽr o ri apa.
7 Todavia digo-vos a verdade, que vos convém que eu vá; porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, quando eu for, vo-lo enviarei.
8 Koja ixpãnhã mẽ awỳr wrỳ hãmri nẽ mẽ kêp ixkwỳ hkêt xwỳnhjê mã mẽmoj to axkrunẽpxi nẽ ho amnhĩrĩt. Koja mẽ kãm mẽ kot tanhmã amnhĩ tomnuj to xà ho amnhĩrĩt. Nẽ mããnẽn mẽ kãm tanhmã mẽ kot amnhĩ to mex to xà ho amnhĩrĩt. Nẽ mããnẽn Tĩrtũm kot nhỹrmã mẽ kot amnhĩ tomnuj mỳrapê tanhmã mẽ homnuj to xàta nhũm mããnẽn mẽ kãm ho amnhĩrĩt. Koja mẽ kãm ja piitã ho amnhĩrĩt.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça e do juízo.
9 —Jakamã koja mẽ ja kukamã tanhmã hamaxpẽr to nẽ hamaxpẽr o: “Kwa kot paj xep amnhĩ tomnuj kaga nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm Kra Jejus mã ijamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xãm kêt nhũm Tĩrtũm nhỹrmã ixte amnhĩ tomnuj mỳrapê tanhmã ixto.
9 Do pecado, porque não crêem em mim;
10 Nà kot paj hkôt amnhĩ xãm hãmri nẽ ra uràk nẽ Tĩrtũm kapẽr kôt tãm ri amnhĩ nhĩpêx o ixpa. Na pre Jejus tãm ri amnhĩ nhĩpêx o pa nhũm Tĩrtũm amnhĩ wỳr ho api pa mẽ axte jar nhỹri omunh kêt nẽ.
10 Da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Na xep Tĩrtũm nhỹrmã kot ma kuwy hwỳr mẽ kêp Jejus kwỳ hkêt xwỳnhjê nhõ pahi maatija mẽnh ã ra amnhĩ kukamã hã amnhĩ jarẽ. Jakamã kwa arĩ ixpê hkwỳ jakamã kot paj tokyx Jejus kôt amnhĩ xãm kêt nhũm hkôt kuwy hwỳr inhmẽ.” Anhỹr o hamaxpẽr. Koja ã wa Ixkarõja mẽ kêp ixkwỳ hkêt xwỳnhjê mã mẽmoj to amnhĩrĩt mex anẽ.
11 E do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado.
12 —Nẽ na pa kormã mẽ amã mẽmoj piitã ho amnhĩrĩt kêt nẽ. Kormã mẽ ate aprĩ hã mẽmoj pumunh nẽ mar mã tãm kêt.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Tã koja ixpãnhã wa Ixkarõ mẽ awỳr wrỳ nẽ mẽ akarõ mã agjê hãmri nẽ hprĩ hã mẽ amã Tĩrtũm kot amnhĩ nhĩpêx o amnhĩrĩt o mẽ akôt pa ho pa. Nom koja amnhĩ krã hkôt tanhmã mẽ amã ho amnhĩrĩt to hkêt nẽ. Koja ãm Tĩrtũm pix xô ri mẽ amã ho amnhĩrĩt o mẽ akôt pa. Jao hprĩ hã mẽ amã ixkôt mẽ ate amnhĩ nhĩpêx nyw o mẽ amã amnhĩrĩt o mẽ akôt pa. Ã koja hprĩ hã ra ixte mẽ amã ixujarẽnh xà hkôt axte mẽ amã mẽmoj to amnhĩrĩt mex o pa anẽ.
13 Mas, quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido, e vos anunciará o que há de vir.
14 —Nẽ koja hprĩ hã mẽ amã pa ixto amnhĩrĩt o pa. Jao mẽ amã inhmex o inhmex ã ixto amnhĩrĩt o mẽ akôt pa.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu, e vo-lo há de anunciar.
15 Inhĩpêêxà mẽ wa ixkapẽrja ãm htipxi. Tã koja wa Ixkarõ ixkapẽr xô ri ã mẽ amã mẽmoj to amnhĩrĩt anẽ. Jao ra wa ijamẽ wa ixkapẽr o amnhĩrĩt mex o pa. Koja ã wa mẽ apê ixkwỳ hã mẽ ato mex o pa anẽ. Anẽ.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 Nhũm Jejus arĩ mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã:
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; porquanto vou para o Pai.
17 — ausente —
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 — ausente —
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Nhũm amnhĩ tã mẽ inhma nẽ mẽ inhmã:
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Kot paj ty nhũm mẽ kêp ixkwỳ hkêt xwỳnhjaja ijarẽnh ma nẽ hkĩnh nẽ. No mẽ kajaja kot kaj mẽ akaprĩ nẽ amỳr o apa. Nẽ gaa nẽ akupỹm akĩnh nẽ. Kwa mẽ ixkapẽrja ma nẽ kãm ajamaxpẽr tỳx o apa.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Te mẽ ate mẽ hpijagri xwỳnh kot amnhĩ nhĩpêx pyràk. Na htem õhy xà nẽ gaa nẽ ra õhy xà htỳx nẽ. Nẽ hkĩnh kêt nẽ tee ri amnhĩ nhĩpêx o hikwỹ. Tã gaa nẽ hpijagri nhũm hkrare kato nhũm omu nẽ akupỹm hkĩnh nẽ axte õhy xà htỳx mã hamaxpẽr kêt nẽ.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 Tã ã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx anhỹr kaxyw. Kot kaj mẽ akĩnh kêt nẽ ri apa. Tã kot paj akupỹm tokyx ixtĩr nẽ axte mẽ awỳr ixkato ka mẽ ixpumu nẽ akĩnh nẽ. Hãmri nẽ akĩnh rãhã ri apa ho apa. Nhũm mẽhõ mẽ apumu nẽ tee ri tanhmã mẽ akĩnh nê mẽ ato kaprỳ ka mẽ arĩ akĩnh rãhã ri apa ho apa.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 —Nẽ ixte akupỹm kaxkwa hwỳr ixàpir nẽ amnhĩ pãnhã mẽ awỳr wa Ixkarõ rẽnh nhũm mẽ awỳr wrỳk nẽ hprĩ hã mẽ amã mẽmoj piitã ho amnhĩrĩt jakamã kot kaj mẽ axte amã mẽmoj tã ixkukjêr prãm kêt nẽ. Anẽ.
23 E naquele dia nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Na ka mẽ kormã apê ixkwỳ hã mẽmoj tã axàhwỳr kêt nẽ. Tã kêr ka mẽ amã mẽmoj tã hwỳr prãm nẽ mãmrĩ mẽmoj tã hwỳr o apa. Kê mẽ ama hãmri nẽ tanhmã mẽ amã mẽmoj nhĩpêx to ka mẽ amnhĩ tã omu nẽ akĩnh nẽ.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo se cumpra.
25 —Nẽ na pa pre mẽ amã mẽmoj jarẽnh kaxyw nẽ mẽmoj tã haxwỳ nẽ mẽ amã ixujarẽnh rax nẽ. Nom kot paj axte ã mẽ amã ri ixujarẽnh anhỹr kêt nẽ. Kot paj tã ixprĩ hã mẽ amã tanhmã Inhĩpêêxà jarẽnh to ka mẽ aprĩ hã mar mex kurê kumrẽx.
25 Disse-vos isto por parábolas; chega, porém, a hora em que não vos falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Hãmri nẽ mẽ kamjaja mẽ apê ixkwỳ hã tanhmã amnhĩ to hwỳr to ho apa. Jakamã mo kaxyw kot pa kêt axte tanhmã mẽ ato hwỳr to? Kot kaj mẽ kamjaja amnhĩ to hwỳr jakamã arĩ ixte mẽ ato hwỳr kaxyw ixto presija hkêt nẽ.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 —Na ka mẽ ra amã ijapê nẽ. Nẽ ixte Inhĩpêêxà rũm mẽ awỳr ixwrỳk ã ixpumu. Jakamã nhũm Inhĩpêêxàja ixtã mããnẽn kãm mẽ ajapê nẽ. Tã kot kaj mẽ kamjaja mẽmoj tã amnhĩ to hwỳr o apa nhũm mẽ ama nẽ kãm mẽ ajapê htỳx kãm mẽ amã mẽmoj gõ.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes, e crestes que saí de Deus.
28 —Na pa pre Inhĩpêêxà rũm amnẽ mẽ awỳr wrỳ. Hãmri nẽ kãm hprãm xà hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hpar o mõ nẽ ra akupỹm hwỳr inhnojarêt kaxyw. Anẽ.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Pa mẽ tã ixprĩ hã mar mex nẽ. Hãmri nẽ kãm:
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes parábola alguma.
30 Pẽr ãm ate mẽmoj piitã omunh par xwỳnh na ka. Jakamã ate mẽ ijamaxpẽr piitã hkôt aprĩ hã mẽ ixpumunh par kumrẽx kênã kot ka tanhmã mẽ ijamaxpẽr to hã mẽ ixkukja. Ãm hãmri na ka Tĩrtũm rũm awrỳk ã amnhĩ jarẽ. Anẽ.
30 Agora conhecemos que sabes tudo, e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Hãmri nhũm mẽ inhma nẽ mẽ inhmã:
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Kwa mẽ o kora. Kot kaj mẽ tokyx mẽ umaj ixre nẽ anhgrà nẽ ma ahpỹnhã mẽ anhõ krĩ hwỳr mra. Mẽ kot ixkôt tanhmã mẽ anhĩmex to pymaj kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ kãm ga. Kot paj ahte mẽ kãm ixãm pyràk o amnhĩ nhĩpêx nom ahte ixãm kêt nẽ. Inhĩpêêxà aa kot ixrere hã.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos cada um para sua parte, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 —E ixkukwak ri mẽ ajamakêtkati nẽ axàmnhĩx mẽ apa kaxyw na pa ã mẽ amã ixkapẽr anẽ. Nom mẽ kêp ixkwỳ hkêt xwỳnhjaja koja nhỹrmã ixtã mẽ atomnuj tỳx o pa. Tã kêr ka mẽ amã mẽ uma nẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o ri apa hkêt nẽ. Nhỹrmã ixte mẽmoj punuj piitã ho ijapêx par ã arĩgrota ã kot paj mẽ atã mẽ ho ijapêx par kumrẽx. Anẽ.
33 Tenho-vos dito isto, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.