Hebreus 6

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Jakamã kwa kêr pu mẽ kot amnhĩrĩt mex xwỳnh kumrẽx kwỳ ma nẽ hpãnhã hijuk ri kot amnhĩrĩt mex kêt xwỳnh kwỳ ma. Nẽ axpẽn mã harẽnh rãhã ho ri papa. Nà koja Tĩrtũm kãm ja prãm pu mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr rãhã o ri papa.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Na hte Tĩrtũm mẽ pahto mex rãhã ho pa. Jao mẽ pamã mẽ pahpur ã na rẽ pu mẽ kamã panhõ rũnh nẽ. Jakamã mẽ kot amnhĩ kaxyw Kris kôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳr prãm xwỳnhjaja te mẽ hpur mex nẽ kamã mẽmoj ô rũnh pyràk. Nẽ uràk nẽ amnhĩ to mex o pa.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Nom koja mẽ hpur kãm mẽmoj nhĩgrõt mex kêt japêr. Kamã mrônhĩ nẽ kahpare nẽ mẽmoj punuj pix hapôj nhũm mẽ tee ri omu nẽ hkaga kurê kumrẽx. Tã mẽ kot Kris kaga xwỳnhjaja te pur punuj kot amnhĩ nhĩpêxta pyràk nhũm Tĩrtũm te kêp pur nhõ dõn pyràk. Jao tee ri amnhĩ tã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx ã mẽ omu nẽ mẽ hkaga kurê kumrẽx nẽ ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kãm hamak tũm xà pê kuwyta wỳr mẽ rẽnh pa.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 E ixkràmnhwỳjaja. Inhmã mẽ akĩnh jakamã na pa ã mẽ amã mẽ kot Kris kaga xwỳnhjê jarẽnh anẽ. Nom te mẽ ate mẽ uràk kêt. Kris kôt mẽ ate amnhĩ xunhwỳr xwỳnh mex na ka mẽ. Ra mẽ ate hkôt amnhĩ xunhwỳr tỳx jakamã te mẽ apê pur mexta pyràk.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Na ka htem Kris kôt mẽ akwỳjê ho mex o ri apa. Te mẽ amã amnhĩ tã ma pyràk o axpẽn nhĩpêx o ri apa nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ apumu. Tã koja tanhmã ja hã mẽ ato mex to. Kot tãm mẽ panhĩpêx o pa jakamã koja tanhmã mẽ ate axpẽn nhĩpêx mex tota ã tanhmã mẽ ato mex to.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Tã kêr ka mẽ arĩ ã axpẽn nhĩpêx anhỹr o ri apa rãhã ty kê nhỹrmã ja hã mẽ ato mex nẽ. Ã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apaja na inhmã hprãm tỳx kumrẽx.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ hãmri nẽ amã kaga nẽ apa hkêt nẽ. Nẽ amnhĩ nhĩpêx o te Tĩrtũm kra hkwỳ htyk xwỳnhjaja kormã htĩr ri kot amnhĩ nhĩpêxta pyràk. Na prem amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã hamaxpẽr tỳx rãhã ho pa. Kot mẽ ho mex ã mẽ hã amnhĩ jarẽnhja nhũm prem amnhĩ tã kamã hamak rãhã ho pa. Tã amnhĩ tã kamã hamak o pa ry rax rãhã ty nhũm Tĩrtũm ra kot mẽ hã amnhĩ jarẽnh xà hkôt mẽ ho mex nẽ. Tã kêr ka mẽ uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa rãhã ty.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 — ausente —
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 No pika ja kamã na htem ã amnhĩ jarẽnh anhỹr kêt nẽ. Na htem mẽhõ mã tanhmã mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh to kaxyw nẽ mẽhõ hihtỳx o kot hakrenh xwỳnh nhĩxi jarẽnh kôt amnhĩ jarẽ. Nẽ amnhĩ jarẽnh o:
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Nom Tĩrtũm na hte uràk nẽ nhãm mẽhõ nhĩxi jarẽnh kôt ri mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh kêt nẽ. Na hte tãm amnhĩ jarẽnh xà hkôt mẽmoj to anẽ nẽ aa hã amnhĩ to hêx kêt nẽ. Na pre mẽ pahpê hkrajê mã kãm:
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Jakamã koja nhỹrmã ma amnhĩ wỳr mẽ pahto àpir ã amnhĩ jarẽ hãmri nẽ ãm hãmri amnhĩ jarẽ nẽ amnhĩ jarẽnh o:
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Na hte kanôre ho htỳx xàja kanôre ho htỳx nhũm ma gô hkôt pa hkêt nẽ. Ja pyrà nẽ kot puj mẽ Tĩrtũm kot mẽ pahto mex xà kamã pajamak o papa hãmri nẽ hkaga hkêt nẽ.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Na pre ra mẽ pakukamã kaxkwa hwỳr api nẽ kamã pa ho pa nẽ finat Mekijetekja pyrà nẽ kêp mẽ panhõ patre maati. Tã koja mẽ pahto Tĩrtũm wỳr rãhã nẽ pa ho pa.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.