Hebreus 12

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na pre mẽ pakukamã mẽ panhĩgêt kwỳjaja amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã hamaxpẽr pê ã amnhĩ xà htỳx kamã hamak o pa anẽ. Tã te ra mẽ kot kỳj rũm kaxkwa rũm mẽ pahpumunh nẽ tanhmã mẽ pamã kapẽr to pyrà nẽ mẽ pamã kapẽr o:
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 E kot paj mẽ amã Jejus kot tanhmã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx toja jarẽ ka mẽ inhma. Nà kot mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer kaxyw htyk nhũm mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr jakamã na hte mẽ pamã pajamaxpẽr nyw gõ pu mẽ amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr ho ri papa. Na pre mẽ kãm hkurê xwỳnhjaja kot pĩ kahpa hã nhôr nẽ hpĩr mã nhũm mẽ kutã mẽ kãm amnhĩ to htỳx nẽ arĩ mẽ kãm xa nhũm prem kupĩ. Tã tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr o Tĩrtũm kaga hkêt nẽ. Na pre hamaxpẽr o:
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Jakamã kwa kêr pu mẽ kot ã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx anhỹrja mã pajamaxpẽr rãhã ho ri papa. Mẽ kot hipêx kati htã nhũm mẽ kutã amnhĩ to htỳx nẽ xa. Tã kêr pu mẽ uràk nẽ mẽ kãm mẽ pahkurê xwỳnhjê kutã amnhĩ to htỳx rãhã ri papa. Jao tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr o mẽ umaj Tĩrtũm kaga hkêt nẽ.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Na ka htem ma mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjê hwỳr mra nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj kaga kaxyw tanhmã mẽ kãm akapẽr to nhũm mẽ ja hã mẽ ama nhũm ja mẽ kêp omnuj nhũm mẽ amnhĩ tã tanhmã mẽ atomnuj to. Nom wam mẽ kot mẽ pahkwỳjê nhĩpêxta pyrà nẽ kormã mẽ atõxpĩr kêt nẽ.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Nẽ mãn ka mẽ arĩ Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kwỳ hã ano htỳx japêr. Mẽ pahpê Tĩrtũm krajê mã kapẽr jarẽnh kot:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Na hte Tĩrtũm kãm mẽ pajapê hã tanhmã mẽ pahte amnhĩ tomnuj to hã mẽ pahpumu nẽ hã tanhmã mẽ panhĩpêx to. Tãm mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx o papa kaxyw. Kot mẽ pahpê hkra hã mẽ pajarẽnh jakamã na hte ã mẽ pahte tãm amnhĩ nhĩpêx o papa kaxyw mẽ panhĩpêx anẽ. Anẽ.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Jakamã kot kaj mẽ tanhmã amnhĩ tomnuj toja mỳrapê tanhmã apunuj kute nẽ ri apa htã no ãm tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr hkêt nẽ. Kêt mẽ ãm ajamaxpẽr o:
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 No koja mẽhõ hkra kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hã omu nẽ ãm omu nẽ hã tanhmã ho hkêt nẽ. Hã koja hkraja te hipêêxà hkêt nẽ hã awrãre nẽ ri pa pyràk. Tã mẽ pahpê Tĩrtũm krajaja kot puj mẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to nhũm ja hã mẽ pahpumu nẽ hã tanhmã mẽ pahto. Nom mẽ kêp hkra hkêt xwỳnhjaja nhũm hte ja hã mẽ omu nẽ ãm hã mẽ omu nẽ hã kormã tanhmã mẽ hipêx to hkêt nẽ.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Nẽ na hte mẽ panhĩpêêxà mẽmoj tã mẽ pamã karõ pu htem kuma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx. Ja mex. Nom kaxkwa kamã Mẽpahpãm maatija mẽ pahte mar nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêxja na kêt mex kumrẽx. Kot puj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ nhỹrmã kuri pamex nẽ pahtĩr tũm nẽ papa ho papa.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Nẽ mẽhprĩre na htem hamaakro nhũm mẽ hipêêxà tanhmã hã mẽ ho. Hã mẽ hkaprêprêk rỳ hã mẽ kãm akir. Amnhĩ krã hkôt tanhmã mẽ hipêx to. Mẽ kot ja hã amnhĩ pumunh nẽ axte hkêt kaxyw. Ja mex. Tã mẽ papajaja. Mẽ pahpê Tĩrtũm kra na pu htem tõhã tanhmã amnhĩ tomnuj to nhũm mẽ pahpumu nẽ tanhmã hã mẽ pahto. Mẽ pahte amnhĩ pumunh nẽ axte hkêt kaxyw. Uràk nẽ amnhĩ to mex pix o papa kaxyw.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Na hte mẽmoj tã tanhmã mẽ panhĩpêx to pu mẽ tee ri amnhĩ pumu nẽ pahkaprĩ nẽ pahkĩnh kêt nẽ ri papa. Nom kot puj mẽ tokyx tanhmã amnhĩ tomnuj tota kaga nẽ akupỹm Tĩrtũm kôt tãm amnhĩ nhĩpêx o papa nẽ akupỹm pahkĩnh nẽ pajamakêtkati nẽ ri papa.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Jakamã e kwa kêr ka mẽ amnhĩ to htỳx nẽ apa. Mẽ kot Kris ã tanhmã mẽ anhĩpêx to htãã. Ãm Tĩrtũm kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx mex pê akĩnh nẽ apa.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Kêr kê Kris kôt atõjê hõ tee ri mẽmoj tã amnhĩ pumunh kôt ra Tĩrtũm kaga kaxyw tã ã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ apumu nẽ mẽ apyrà nẽ akupỹm hkôt amnhĩ xãm tỳx nẽ hkaga hkêt nẽ.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Nẽ kêr ka mẽ tãm ri axpẽn nhĩpêx o ri apa. Jao axpẽn kôt ajamakêtkati nẽ ri apa nẽ amnhĩ to mex pix kukamã ajamaxpẽr. No kot kaj mẽ anhỹr kêt nẽ nhỹrmã mẽ panhõ Pahi Maati hwỳr axàpir nẽ kuri amex nẽ apa hkêt nẽ.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Na hte Tĩrtũm mẽ pahto mex nẽ mẽmoj to mẽ pakutã nojarêt rãhã o pa. Jakamã kwa kêr ka mẽ hkaga hkêt nẽ. Nẽ tanhmã ri ajamaxpẽr punuj to ho ri apa hkêt nẽ. Kot ka mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm Kris kôt mẽ pahkwỳjaja ja hã mẽ apumu nẽ mẽ apyrà nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Nẽ kêr ka mẽ axpẽn kãm apijaàm kêt o ri apa hkêt nẽ. Nẽ te finat Ejau kot amnhĩ nhĩpêx pyràk o ri apa hkêt nẽ. Na pre Tĩrtũm ã hpijaàm kêt nẽ hkwỳjê kamã hpijaàm kêt o pa. Nẽ Tĩrtũm mã hamaxpẽr kêt kumrẽx. Kêp Ijak kra kot wa jakamã koja nhỹrmã hipêêxà mỳr pê kêp hikukrêx nẽ õ pika piitã ho àrĩk pa. Hãmri nhũm hipêêxà kot ho Tĩrtũm wỳr nhũm kot ho mex kaxyw mã tã nhũm axtem nẽ mẽmo arĩgro hã kãm prãm xàj kot kêp mẽmoj to àrĩk mã xwỳnhta htõ Jako mã hkaga hpa. Mànkwrỳtre gôj kãm ãm prãm xàj kãm hkaga hpa. Jakamã nhũm Jako hpãnhã te kêp Ijak kra kot wa pyrà nẽ mỳr pê õ mẽmoj piitã ho àrĩk mã.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Gaa nhũm Ejau tee ri ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja mã hamaxpẽr o hkaprĩ nẽ. Nẽ tee ri kãm Jako kot akupỹm kãm mẽmojta nhõr prãm kaprỳ. Nẽ mur nẽ hã hipêêxà wỳ no nhũm axte kãm mẽmoj nhõr kêt nẽ. Nhũm kot ho Tĩrtũm wỳr kaxyw tee ri amnhĩ to kuwỳ no nhũm kuma nẽ ãm kuma nẽ kãm ho anhỹr kêt nẽ.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Nẽ amnepê mã Tĩrtũm kot mẽ panhĩgêxjê mã kapẽr kaxyw na prem hixêt prêk pê Sinai jarẽnhja wỳr akuprõ nẽ hparpê kuhê. Hãmri nhũm hixêt nhĩmõk ã kuwy hpôk rax kumrẽx. Nẽ kuwy mỳr ri kakrã htyk ajêt. Nẽ kôk àpêr tỳx nẽ. Nhũm Ijaewjaja hixêt krax ã omu nẽ kãm maa ho htertet o kuhê.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 — ausente —
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 — ausente —
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 — ausente —
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Nom mẽ kãm ma ho Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh tã mẽ papajaja na pu htem mẽ kurom paxàmnhĩx kãm amnhĩ jarẽnh o papa. Na pu htem kãm amnhĩ jarẽnh kaxyw nẽ hixêt prêk ã paxàpir kêt nẽ. Te ra mẽ pahte ma kaxkwa hwỳr õ krĩ hwỳr paxàpir nẽ pano ho omunh pê kãm amnhĩ jarẽnh pyràk. Õ krĩja mex o mex. Kamã kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjaja ohtô o ohtô. Na htem kamã hkĩnh rãhã ho pa ho pa.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Nẽ õ krĩ hwỳr na hte hkra xàpir xwỳnhjaja ri pa. Nẽ mẽ papajaja na pu htem kãm amnhĩ jarẽnh kaxyw nẽ te kaxkwa kamã kuri pakuhê nẽ kãm amnhĩ jarẽnh pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Te mẽ pahpê hkra kot wa pyràk jakamã mẽ pamã uma hkêt. Nhũm pre Tĩrtũm ra õ kagà kamã mẽ pakutêp amnhĩm mẽ panhĩxi hã kagà hpa. Na hte mẽmoj piitã hamãr o hkrĩ. Nẽ krĩja kamã amnepêm kormã Kris kot mẽ pahwỳr wrỳk kêt ri nhũm ra amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr mex xwỳnhjaja haxwỳja ra kamã ri pa. Ra Tĩrtũm kot mẽ ho hkra jakamã nhũm mẽ kuri ri pa ho pa.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Nẽ Jejus haxwỳja kamã pa ho pa. Na pre mẽ panê htyk nẽ hkamrô pikapĩrja o mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩre. Jakamã na pu htem hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm mẽ pahto hkra pu mẽ paxàmnhĩx ri Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh nẽ amnhĩ to hwỳr o papa.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Na pre Mojes Tĩrtũm nhỹ hã mẽ panhĩgêxjê mã xatã mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri pa nhũm mẽ kuma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Tã gaa nẽ ra hã nohkêt pa nẽ akupỹm mẽ kot amnhĩ nhĩpêx tũm o awjanã nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ omu nẽ mỳrapê tanhmã mẽ hipêx to. Tã nhũm Kraja kaxkwa rũm mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pamã kapẽr. Jakamã kwa mẽ okora kêr pu mẽ panhĩgêtjê pyrà nẽ mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx tũm o paxujanãr kêt nẽ. Kot puj mẽ anẽ nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nẽ mẽ uràk nẽ ja hã tanhmã mẽ panhĩpêx to.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Amnepêm Tĩrtũm kot hixêt prêk pê Sinai kamã mẽ kãm kapẽrja. Na pre kapẽr tỳx o pika ho àk nhũm htertet tỳx nẽ. Tã koja nhỹrmã axte pika ho àk nẽ kaxkwa ho àk nhũm wa hamẽ htertet tỳx kumrẽx. Koja axte ho anhỹr ho pixi nẽ axte ho anhỹr kêt nẽ.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Tã nhỹrmã axte mẽmoj to àk ã amnhĩ jarẽnh jakamã koja mẽmoj to kator xwỳnhta piitã ho àk. Nẽ mẽ pahte panhĩhkra ho mẽmoj nhĩpêx xwỳnhja nhũm ho àk nhũm htertet tỳx kãm hpigrành pa nẽ hapêx. Nhũm mẽmoj htertet nẽ hpigrành kêt xwỳnh pixjaja arĩ rãhã ho rãhã.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 No Tĩrtũm nhõ krĩ koja htertet nẽ hapêx kêt nẽ. Nẽ mẽ papajaja mẽ pahpê hkra jakamã te ra kuri õ krĩ kamã ri mẽ papa pyràk. Jakamã kot puj mẽ mẽ uràk nẽ pajapêx kêt nẽ. Jakamã e kwa kêr pu mẽ amnhĩ tã Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽnh nẽ hã pahpijaàm rãhã ho papa. Nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to hã amnhĩ pumu nẽ Tĩrtũm pumaj mẽmojta kaga kurê kumrẽx. Ã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx anhỹr o papaja na Tĩrtũm kãm hprãm.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Hihtỳx o hihtỳx jakamã koja mẽmoj tã akamã gryk kot kaj amex kêt o amex kêt.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.