Gálatas 5

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nẽ Kris kot mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx tũm pê mẽ papytàr jakamã kwa ixkràmnhwỳjaja. Kêr ka mẽ arĩ ate amnhĩ nhĩpêx tũm kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Ra Kris kot ja pê mẽ papytàr nhũm mẽ paxàmnhĩx ri papa kênã.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 E mẽ inhma. Kot kaj mẽ atõ Tĩrtũm kot ato hkra hprãm xàj amnhĩ my kwrỳt kà krãhta hã kot kaj mẽ ãm amarĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kaprỳ. Na hte Tĩrtũm ja hã mẽ omu nẽ ãm hã mẽ omu. Kot kaj ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm Krisja ãm ate amnhĩ tomnuj mỳrapê anê htyk kaprỳ pyràk o amnhĩ nhĩpêx.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Hãmri nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ apumu nẽ te kot ã mẽ amã kapẽr anhỹr pyrà nẽ mẽ amã kapẽr o:
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Nom kot kaj mẽ atõ amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o:
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Nom kot ka mẽ axtem ajamaxpẽr o:
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Jakamã mẽ pahpê Kris kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê kamã ra mẽ kot amnhĩ my kwrỳt kà jakàr xwỳnhjaja nhũm mẽ pahkwỳjaja ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Tã nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nhũm ja tanhmã kêp kute hkêt. Na hte mẽ pahte amnhĩ my kwrỳt kà jakàr ã mẽ pahpumu nẽ ãm hã mẽ pahpumu. No kot pu mẽ Jejus Kris kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa. Nẽ amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr tỳx o ri papa. Nẽ mẽ pamã axpẽn kĩnh pê tãm ri axpẽn nhĩpêx o ri papa. Ja na kêt Tĩrtũm kãm hprãm.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ra mẽ ate Kris kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa htã nhũm mẽ hêx xwỳnhjaja mẽ awỳr mra nẽ tee ri ã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ apumu nẽ tanhmã mẽ amã Tĩrtũm kapẽr o hêx to. Ka mẽ ama nẽ axte Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx mex hkêt nẽ.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 No ãm ã mẽ kot mẽ amã mẽ ujarẽnh anhỹr xwỳnhjaja na pre Tĩrtũm mẽ awỳr mẽ rẽnh kêt nẽ. Tĩrtũm kot amnhĩ wỳr mẽ awỳr xwỳnh kênã kot kêt axtem nẽ mẽ awỳr kapẽr o mẽ amã hêx o mẽ pa xwỳnhjê rẽ.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Nẽ koja mẽhõ pixi nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to nhũm mẽ piitã ja hã omu nẽ uràk nẽ kãm tanhmã amnhĩ tomnuj to hprãm.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 No kêt mẽ apê Kris kwỳ na ka mẽ. Ixte ja hã mẽ apumunh mex. Kot kaj mẽ axte ixkapẽr ma nẽ akupỹm Kris kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa. Nà kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ axte mẽ kot mẽ apê àmnàr xwỳnhjê kapẽr mar nẽ mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Koja Kris mẽ atã mẽ homnuj tỳx kumrẽx nhũm mẽ rĩ amnhĩ pumu.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Nẽ na hte Tĩrtũm kapẽr o mẽ hêx xwỳnhjaja tanhmã mẽ amã ixto hêx to ho pa. Ixte mẽ kãm Tĩrtũm kot mẽ ho hkra kaxyw mẽ kot amnhĩ my kwrỳt kà jakàr ã mẽ kãm karõ hã ixto ri hêx o pa. Nom ixte anhỹr kêt ixkràmnhwỳjaja. Kop apu ixte mẽ kãm ja hã karõ ho ixpa ronhỹx Ijaew krãhtũmjaja ja hã ijarẽnh ma nhũm ja mẽ kãm mex nẽ nhũm mẽ axte Kris ã tanhmã inhĩpêx to hkêt nẽ. Nom ixte ja hã mẽ kãm karõ hkêt. Ãm ixte mẽ kãm Kris kot mẽ panê pĩ kahpa hã htyk jarẽnh pix mỳrapê na htem ixkamã gryk nẽ.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Hêxta waa nẽ. Mẽ kot mẽ amã hêx o pa pê mẽ ajamaxpẽr o pihkàr xwỳnhjaja kop mẽ ãm mẽ anhõ krĩ rũm hapôx nẽ ma nhỹhỹm hapêx ronhỹx pa ixkĩnh tỳx kumrẽx.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 — ausente —
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 — ausente —
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 No kot kaj mẽ axtem nẽ axpẽn kãm axoprê ho ri apa hãmri nẽ te ra mẽ ate axpẽn to ajapêx par o amõr pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Te mry xoprê kot axpẽn par o pata pyràk. Kwa mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr hkêt nẽ. Mẽ ãm axpẽn to mex pix nẽ mẽ axpẽn kãm axukaprĩ ho ri axpẽn kôt apa.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Nẽ kwa kêr ka mẽ amnhĩ to Tĩrtũm Karõ wỳ kê mẽ amã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx nyw jagjê ka mẽ axte ate amnhĩ nhĩpêx tũm kôt amnhĩ nhĩpêx hkêt nẽ. Ãm mẽ ate amnhĩ nhĩpêx nyw kôt pix mã mãn amnhĩ nhĩpêx o ri apa.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Tĩrtũm Karõ kot amnhĩ nhĩpêxja nẽ mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx tũmja wa kot axpẽn pyràk kêt. Te wa kot axpẽn kutã amnhĩ xãm nẽ wa pijapu pyràk. Jakamã kot puj mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx tũm o amnhĩ nhĩpêx nẽ Tĩrtũm Karõ mã hprãm xà hkôt amnhĩ nhĩpêx hkêt nẽ.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 No kot puj mẽ Tĩrtũm Karõ hkôt amnhĩ nhĩpêx nẽ ra jar pika ja kamã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx kôt ri amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Ra axtem mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx nyw o amnhĩ nhĩpêx.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Jar mẽ kot amnhĩ nhĩpêx tũmta mex kêt. Ra mẽ piitã mẽ kot ja pumunh mex.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Nẽ mẽ kãm mẽmoj mẽ hikukrêx japê htỳx o kãm Tĩrtũm kĩnh jakre.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Nẽ mẽmoj tã axpẽn kamnhĩx rãhã ho ri pa.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 No mẽ kot amnhĩ nhĩpêx nywja axtem na.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Nẽ axpẽn mã kapẽr mã hprĩ ho ri axpẽn mã kapẽr.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Tã mẽ pahpê Jejus Kris kwỳ jakamã na pu mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx tũmja nhĩpêx o te mẽ pahte amnhĩ nê hpĩr pyrà nẽ axte hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Tã ra Tĩrtũm Karõ kot mẽ pahto hkra jakamã kwa kêr pu mẽ ãm kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx nyw o amnhĩ nhĩpêx o ri papa.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Kot puj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ hãmri nẽ mẽmoj tã mẽ pahkwỳjê mã amnhĩ to jarkrar o ri papa hkêt nẽ. Kot puj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm mẽ pakamã gryk nẽ. Jakamã kêr pu mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri papa hkêt nẽ.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.