Filipenses 4
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NTLH
1 E Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Inhmã mẽ ajapêê. Na pa hte mẽ ato ijamak o ixkrĩ nẽ mẽ amã ijamaxpẽr nẽ ixkĩnh nẽ. Nẽ jar mẽ pahkwỳjê mã mẽ ajarẽnh o ri ixkrĩ. E kwa kêr ka mẽ arĩ Pahihti kapẽr kôt pix mã mãn amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Nẽ wa ka Ewox mẽ Sĩxika wa. Na ka xep hte wa mẽmoj tã axpẽn kamã agryk rãhã ho ri apa. Kwa wa ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja mã anhũre nẽ tãm axpẽn nhĩpêx. Pahihti Kris kôt war ate axpẽn to war atõx kênã kot ka kêt wa axtem nẽ mẽmoj tã axpẽn kamã agryk o ri apa.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Nẽ ka Xikitre. Apê ixkràmnhwỳ mex jakamã kêr ka axpẽn tã wa nita wa kãm akapẽr kãm axihtỳx nẽ kê war ama nẽ akupỹm tãm axpẽn nhĩpêx. Na pre wa ra Kremẽn mẽ hkwỳjê mẽ hpimrààtã ixpyrà nẽ Jejus kot tanhmã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh o ri pa. Tĩrtũm nhõ kagà kamã mẽ hixi piitã hikwỹ. Mẽ pahtĩr tũm nẽ mẽ papa mã xwỳnhjaja ra Tĩrtũm nhõ kagà kamã mẽ panhĩxi jaxwỳr par.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Nẽ kêr ka mẽ apê Pahihti hkwỳ hã akĩnh nẽ ri apa. Mẽ ate ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apaja na pa inhmã hprãm tỳx jakamã kot paj axte mẽ amã harẽ. Kwa kêr ka mẽ akĩnh nẽ ri axpẽn kôt apa.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Pahihti Jejus ra akupỹn mẽ pahwỳr nojarêt jakamã kêr ka mẽ kutêp mẽ piitã ri mẽ ho mex o ri mẽ hkôt apa.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Nẽ kêr ka mẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o ri apa hkêt nẽ. Arĩ amnhĩ to Tĩrtũm wỳr rãhã nẽ. Kot ka mẽ mẽmo arĩgro hã apê amrakati japêr nẽ tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ amnhĩ to awỳ kê mẽ ama nẽ mẽ amã mẽmoj gõ. Rỳ mẽ ate mẽmoj tã hwỳr xwỳnhta tanhmã mẽ amã hipêx to ka mẽ amnhĩ tã omu nẽ kãm:
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Kot kaj mẽ ã amnhĩ to hwỳr anhỹr o ri apa nhũm tanhmã mẽ akrã hto ka mẽ mẽ apê Jejus Kris kwỳ hã ajamakêtkati nẽ axàmnhĩx ri apa. Hãmri nẽ mẽmoj tã tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o ri akaprĩ nẽ apa hkêt nẽ. Ãm akĩnh rãhã ri apa. Tĩrtũm kot tanhmã mẽ pahto nhũm mẽ pajamakêtkati nẽ ri mẽ papaja mẽ pahte amnhĩ tã omunh kêt. Ãm tapxipix kot ã mẽ panhĩpêx anhỹr kukamã àhpumunh tỳx.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 E Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Nà ixkapẽr ã kagà jatur xà na ja. Kwa kêr ka mẽ ixujarẽnh mar tỳx nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o apa.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Nẽ mẽ akôt ixpare ri na pa pre Kris kôt amnhĩ to mex pix nẽ tãm ixkapẽr o ri ixpa. Tã kêr ka mẽ ixpyrà nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Koja Tĩrtũm ja hã mẽ apumu nẽ mẽ akôt ri pa ho pa. Kêp mẽ pamã mẽ paxàmnhĩx pajamakêtkati xà nhõr xwỳnh na.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Nẽ amnepêm na ka prem xatã tanhmã ixto mex to ho ri apa. Tã axte ã inhĩpêx anhỹr prãm nom mẽ apê awry nẽ ixpa jakamã ka xep prem tee ri tanhmã ixto mex to hkukamã ajamaxpẽr kaprỳ. Tã jar mẽ kot ijaxàr ã ijarẽnh ma nẽ ixwỳr Eparoxit mẽ nhũm man ixwỳr mõ nẽ inhmã kàxporeta gõ. Mẽ amã ijapê hã ixwỳr amẽ pa omu nẽ ixkĩnh tỳx nẽ. Nẽ ixkĩnh kãm Tĩrtũm mã mẽ ajarẽ. Ãm hãmri na ka prem ixwỳr amẽ.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 — ausente —
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 — ausente —
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Na hte Kris mẽmoj piitã hkukamã ixto ixihtỳx pa ỹ hã mẽmoj kutã ixihtỳx nẽ ixpa. Jao mẽmo arĩgro hã inhmã prãm tỳx nẽ ri ixpa htã ỹ hã kutã ixihtỳx nẽ ixàmnhĩx ri ixpa.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Tã jar ixpunuj nẽ ixkrĩ ka mẽ ijarẽnh ma nẽ ixwỳr kàxpore hkwỳ rẽ. Ãm hãmri na ka prem ixwỳr arẽ.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Amnepêm na pa pre mẽ anhõ pika pê Masetõn rũm ixkato nẽ mẽ piitã mẽ kãm Jejus kot tanhmã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh o ri ixpa ka mẽ xatã ixwỳr kàxpore hkwỳ rẽ pa ho amnhĩm ixujaprôr o ri mẽ hkôt ixpa. Mẽ apê Piripos kamã Kris kôt ixtõ nẽ ixtõx pixjaja na ka prem ã inhĩpêx anẽ. Krĩ hkwỳ kamã Kris kôt mẽ pahkwỳjaja na mẽ akĩnhã ã inhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Ãm mẽ kapxipix na ka pre ã ixto mex anẽ.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Tesarõn kamã ixpare ri na pa pre ixpê amrakati kumrẽx nẽ ri mẽ hkôt ixpa ka mẽ xatã ixwỳr kàxpore hkwỳ rẽ pa pre ho amnhĩm ixujaprôr rãhã ho ri mẽ hkôt ixpa.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Nom mẽ ate ixwỳr hkwỳ rẽnh kaxyw mẽ akamã ijamak o ri ixpa hkêt nẽ. Rỳ ijamaxpẽr o:
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Tã nhũm Eparoxitja ham mẽ arũm kato nẽ man ixwỳr mõ nẽ inhmã kàxporeta gõ. Kwa na ka mẽ inhmã õr rax nẽ. Koja tokyx ixpê hapêx kêt pa kritpêm ho ixàpkur o ixkrĩ. Tã ot pa ho kõta nẽ tanhmã hkre kamã kute pumunh xà hkôt hã kagà nẽ mẽ awỳr kumẽ. Nà mẽ ate ixwỳr axàmnhõrta na Tĩrtũm omu nẽ ixtã mẽ apumu nhũm ja kãm mex kumrẽx. Te mẽ kot mẽ hkuxwaxà hpãr nhũm mẽ kãm mexta pyràk nhũm ja kãm mex nẽ. Piripos 4.10-18|src="CN02074B.TIF" size="col" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Piripos 4:18"
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Nà koja Tĩrtũm mẽ apê Jejus Kris kwỳ hã mẽ amã mẽ ate mẽmoj to presija xà nhõr rãhã ho pa. Mẽmoj piitã kêp õ kênã.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 E kêr pu mẽ Mẽpanhĩpêêxà maati Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽnh rãhã o papa. Ja na inhmã hprãm.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 — ausente —
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 — ausente —
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 E kê Pahihti Jejus Kris mẽmoj to mẽ akutã nojarêt rãhã nẽ. Jao mẽ ato mex o pa.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.