Filipenses 4

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Inhmã mẽ ajapêê. Na pa hte mẽ ato ijamak o ixkrĩ nẽ mẽ amã ijamaxpẽr nẽ ixkĩnh nẽ. Nẽ jar mẽ pahkwỳjê mã mẽ ajarẽnh o ri ixkrĩ. E kwa kêr ka mẽ arĩ Pahihti kapẽr kôt pix mã mãn amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Nẽ wa ka Ewox mẽ Sĩxika wa. Na ka xep hte wa mẽmoj tã axpẽn kamã agryk rãhã ho ri apa. Kwa wa ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja mã anhũre nẽ tãm axpẽn nhĩpêx. Pahihti Kris kôt war ate axpẽn to war atõx kênã kot ka kêt wa axtem nẽ mẽmoj tã axpẽn kamã agryk o ri apa.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Nẽ ka Xikitre. Apê ixkràmnhwỳ mex jakamã kêr ka axpẽn tã wa nita wa kãm akapẽr kãm axihtỳx nẽ kê war ama nẽ akupỹm tãm axpẽn nhĩpêx. Na pre wa ra Kremẽn mẽ hkwỳjê mẽ hpimrààtã ixpyrà nẽ Jejus kot tanhmã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh o ri pa. Tĩrtũm nhõ kagà kamã mẽ hixi piitã hikwỹ. Mẽ pahtĩr tũm nẽ mẽ papa mã xwỳnhjaja ra Tĩrtũm nhõ kagà kamã mẽ panhĩxi jaxwỳr par.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Nẽ kêr ka mẽ apê Pahihti hkwỳ hã akĩnh nẽ ri apa. Mẽ ate ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apaja na pa inhmã hprãm tỳx jakamã kot paj axte mẽ amã harẽ. Kwa kêr ka mẽ akĩnh nẽ ri axpẽn kôt apa.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Pahihti Jejus ra akupỹn mẽ pahwỳr nojarêt jakamã kêr ka mẽ kutêp mẽ piitã ri mẽ ho mex o ri mẽ hkôt apa.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Nẽ kêr ka mẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o ri apa hkêt nẽ. Arĩ amnhĩ to Tĩrtũm wỳr rãhã nẽ. Kot ka mẽ mẽmo arĩgro hã apê amrakati japêr nẽ tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ amnhĩ to awỳ kê mẽ ama nẽ mẽ amã mẽmoj gõ. Rỳ mẽ ate mẽmoj tã hwỳr xwỳnhta tanhmã mẽ amã hipêx to ka mẽ amnhĩ tã omu nẽ kãm:
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Kot kaj mẽ ã amnhĩ to hwỳr anhỹr o ri apa nhũm tanhmã mẽ akrã hto ka mẽ mẽ apê Jejus Kris kwỳ hã ajamakêtkati nẽ axàmnhĩx ri apa. Hãmri nẽ mẽmoj tã tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o ri akaprĩ nẽ apa hkêt nẽ. Ãm akĩnh rãhã ri apa. Tĩrtũm kot tanhmã mẽ pahto nhũm mẽ pajamakêtkati nẽ ri mẽ papaja mẽ pahte amnhĩ tã omunh kêt. Ãm tapxipix kot ã mẽ panhĩpêx anhỹr kukamã àhpumunh tỳx.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 E Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Nà ixkapẽr ã kagà jatur xà na ja. Kwa kêr ka mẽ ixujarẽnh mar tỳx nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o apa.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Nẽ mẽ akôt ixpare ri na pa pre Kris kôt amnhĩ to mex pix nẽ tãm ixkapẽr o ri ixpa. Tã kêr ka mẽ ixpyrà nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Koja Tĩrtũm ja hã mẽ apumu nẽ mẽ akôt ri pa ho pa. Kêp mẽ pamã mẽ paxàmnhĩx pajamakêtkati xà nhõr xwỳnh na.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Nẽ amnepêm na ka prem xatã tanhmã ixto mex to ho ri apa. Tã axte ã inhĩpêx anhỹr prãm nom mẽ apê awry nẽ ixpa jakamã ka xep prem tee ri tanhmã ixto mex to hkukamã ajamaxpẽr kaprỳ. Tã jar mẽ kot ijaxàr ã ijarẽnh ma nẽ ixwỳr Eparoxit mẽ nhũm man ixwỳr mõ nẽ inhmã kàxporeta gõ. Mẽ amã ijapê hã ixwỳr amẽ pa omu nẽ ixkĩnh tỳx nẽ. Nẽ ixkĩnh kãm Tĩrtũm mã mẽ ajarẽ. Ãm hãmri na ka prem ixwỳr amẽ.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 — ausente —
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 — ausente —
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Na hte Kris mẽmoj piitã hkukamã ixto ixihtỳx pa ỹ hã mẽmoj kutã ixihtỳx nẽ ixpa. Jao mẽmo arĩgro hã inhmã prãm tỳx nẽ ri ixpa htã ỹ hã kutã ixihtỳx nẽ ixàmnhĩx ri ixpa.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Tã jar ixpunuj nẽ ixkrĩ ka mẽ ijarẽnh ma nẽ ixwỳr kàxpore hkwỳ rẽ. Ãm hãmri na ka prem ixwỳr arẽ.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Amnepêm na pa pre mẽ anhõ pika pê Masetõn rũm ixkato nẽ mẽ piitã mẽ kãm Jejus kot tanhmã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh o ri ixpa ka mẽ xatã ixwỳr kàxpore hkwỳ rẽ pa ho amnhĩm ixujaprôr o ri mẽ hkôt ixpa. Mẽ apê Piripos kamã Kris kôt ixtõ nẽ ixtõx pixjaja na ka prem ã inhĩpêx anẽ. Krĩ hkwỳ kamã Kris kôt mẽ pahkwỳjaja na mẽ akĩnhã ã inhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Ãm mẽ kapxipix na ka pre ã ixto mex anẽ.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Tesarõn kamã ixpare ri na pa pre ixpê amrakati kumrẽx nẽ ri mẽ hkôt ixpa ka mẽ xatã ixwỳr kàxpore hkwỳ rẽ pa pre ho amnhĩm ixujaprôr rãhã ho ri mẽ hkôt ixpa.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Nom mẽ ate ixwỳr hkwỳ rẽnh kaxyw mẽ akamã ijamak o ri ixpa hkêt nẽ. Rỳ ijamaxpẽr o:
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Tã nhũm Eparoxitja ham mẽ arũm kato nẽ man ixwỳr mõ nẽ inhmã kàxporeta gõ. Kwa na ka mẽ inhmã õr rax nẽ. Koja tokyx ixpê hapêx kêt pa kritpêm ho ixàpkur o ixkrĩ. Tã ot pa ho kõta nẽ tanhmã hkre kamã kute pumunh xà hkôt hã kagà nẽ mẽ awỳr kumẽ. Nà mẽ ate ixwỳr axàmnhõrta na Tĩrtũm omu nẽ ixtã mẽ apumu nhũm ja kãm mex kumrẽx. Te mẽ kot mẽ hkuxwaxà hpãr nhũm mẽ kãm mexta pyràk nhũm ja kãm mex nẽ. Piripos 4.10-18|src="CN02074B.TIF" size="col" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Piripos 4:18"
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Nà koja Tĩrtũm mẽ apê Jejus Kris kwỳ hã mẽ amã mẽ ate mẽmoj to presija xà nhõr rãhã ho pa. Mẽmoj piitã kêp õ kênã.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 E kêr pu mẽ Mẽpanhĩpêêxà maati Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽnh rãhã o papa. Ja na inhmã hprãm.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 — ausente —
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 — ausente —
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 E kê Pahihti Jejus Kris mẽmoj to mẽ akutã nojarêt rãhã nẽ. Jao mẽ ato mex o pa.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.