Filipenses 4
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARIB
1 E Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Inhmã mẽ ajapêê. Na pa hte mẽ ato ijamak o ixkrĩ nẽ mẽ amã ijamaxpẽr nẽ ixkĩnh nẽ. Nẽ jar mẽ pahkwỳjê mã mẽ ajarẽnh o ri ixkrĩ. E kwa kêr ka mẽ arĩ Pahihti kapẽr kôt pix mã mãn amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Nẽ wa ka Ewox mẽ Sĩxika wa. Na ka xep hte wa mẽmoj tã axpẽn kamã agryk rãhã ho ri apa. Kwa wa ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja mã anhũre nẽ tãm axpẽn nhĩpêx. Pahihti Kris kôt war ate axpẽn to war atõx kênã kot ka kêt wa axtem nẽ mẽmoj tã axpẽn kamã agryk o ri apa.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Nẽ ka Xikitre. Apê ixkràmnhwỳ mex jakamã kêr ka axpẽn tã wa nita wa kãm akapẽr kãm axihtỳx nẽ kê war ama nẽ akupỹm tãm axpẽn nhĩpêx. Na pre wa ra Kremẽn mẽ hkwỳjê mẽ hpimrààtã ixpyrà nẽ Jejus kot tanhmã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh o ri pa. Tĩrtũm nhõ kagà kamã mẽ hixi piitã hikwỹ. Mẽ pahtĩr tũm nẽ mẽ papa mã xwỳnhjaja ra Tĩrtũm nhõ kagà kamã mẽ panhĩxi jaxwỳr par.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Nẽ kêr ka mẽ apê Pahihti hkwỳ hã akĩnh nẽ ri apa. Mẽ ate ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apaja na pa inhmã hprãm tỳx jakamã kot paj axte mẽ amã harẽ. Kwa kêr ka mẽ akĩnh nẽ ri axpẽn kôt apa.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Pahihti Jejus ra akupỹn mẽ pahwỳr nojarêt jakamã kêr ka mẽ kutêp mẽ piitã ri mẽ ho mex o ri mẽ hkôt apa.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Nẽ kêr ka mẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o ri apa hkêt nẽ. Arĩ amnhĩ to Tĩrtũm wỳr rãhã nẽ. Kot ka mẽ mẽmo arĩgro hã apê amrakati japêr nẽ tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ amnhĩ to awỳ kê mẽ ama nẽ mẽ amã mẽmoj gõ. Rỳ mẽ ate mẽmoj tã hwỳr xwỳnhta tanhmã mẽ amã hipêx to ka mẽ amnhĩ tã omu nẽ kãm:
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Kot kaj mẽ ã amnhĩ to hwỳr anhỹr o ri apa nhũm tanhmã mẽ akrã hto ka mẽ mẽ apê Jejus Kris kwỳ hã ajamakêtkati nẽ axàmnhĩx ri apa. Hãmri nẽ mẽmoj tã tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o ri akaprĩ nẽ apa hkêt nẽ. Ãm akĩnh rãhã ri apa. Tĩrtũm kot tanhmã mẽ pahto nhũm mẽ pajamakêtkati nẽ ri mẽ papaja mẽ pahte amnhĩ tã omunh kêt. Ãm tapxipix kot ã mẽ panhĩpêx anhỹr kukamã àhpumunh tỳx.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 E Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Nà ixkapẽr ã kagà jatur xà na ja. Kwa kêr ka mẽ ixujarẽnh mar tỳx nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o apa.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Nẽ mẽ akôt ixpare ri na pa pre Kris kôt amnhĩ to mex pix nẽ tãm ixkapẽr o ri ixpa. Tã kêr ka mẽ ixpyrà nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Koja Tĩrtũm ja hã mẽ apumu nẽ mẽ akôt ri pa ho pa. Kêp mẽ pamã mẽ paxàmnhĩx pajamakêtkati xà nhõr xwỳnh na.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Nẽ amnepêm na ka prem xatã tanhmã ixto mex to ho ri apa. Tã axte ã inhĩpêx anhỹr prãm nom mẽ apê awry nẽ ixpa jakamã ka xep prem tee ri tanhmã ixto mex to hkukamã ajamaxpẽr kaprỳ. Tã jar mẽ kot ijaxàr ã ijarẽnh ma nẽ ixwỳr Eparoxit mẽ nhũm man ixwỳr mõ nẽ inhmã kàxporeta gõ. Mẽ amã ijapê hã ixwỳr amẽ pa omu nẽ ixkĩnh tỳx nẽ. Nẽ ixkĩnh kãm Tĩrtũm mã mẽ ajarẽ. Ãm hãmri na ka prem ixwỳr amẽ.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 — ausente —
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 — ausente —
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Na hte Kris mẽmoj piitã hkukamã ixto ixihtỳx pa ỹ hã mẽmoj kutã ixihtỳx nẽ ixpa. Jao mẽmo arĩgro hã inhmã prãm tỳx nẽ ri ixpa htã ỹ hã kutã ixihtỳx nẽ ixàmnhĩx ri ixpa.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Tã jar ixpunuj nẽ ixkrĩ ka mẽ ijarẽnh ma nẽ ixwỳr kàxpore hkwỳ rẽ. Ãm hãmri na ka prem ixwỳr arẽ.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Amnepêm na pa pre mẽ anhõ pika pê Masetõn rũm ixkato nẽ mẽ piitã mẽ kãm Jejus kot tanhmã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh o ri ixpa ka mẽ xatã ixwỳr kàxpore hkwỳ rẽ pa ho amnhĩm ixujaprôr o ri mẽ hkôt ixpa. Mẽ apê Piripos kamã Kris kôt ixtõ nẽ ixtõx pixjaja na ka prem ã inhĩpêx anẽ. Krĩ hkwỳ kamã Kris kôt mẽ pahkwỳjaja na mẽ akĩnhã ã inhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Ãm mẽ kapxipix na ka pre ã ixto mex anẽ.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Tesarõn kamã ixpare ri na pa pre ixpê amrakati kumrẽx nẽ ri mẽ hkôt ixpa ka mẽ xatã ixwỳr kàxpore hkwỳ rẽ pa pre ho amnhĩm ixujaprôr rãhã ho ri mẽ hkôt ixpa.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Nom mẽ ate ixwỳr hkwỳ rẽnh kaxyw mẽ akamã ijamak o ri ixpa hkêt nẽ. Rỳ ijamaxpẽr o:
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Tã nhũm Eparoxitja ham mẽ arũm kato nẽ man ixwỳr mõ nẽ inhmã kàxporeta gõ. Kwa na ka mẽ inhmã õr rax nẽ. Koja tokyx ixpê hapêx kêt pa kritpêm ho ixàpkur o ixkrĩ. Tã ot pa ho kõta nẽ tanhmã hkre kamã kute pumunh xà hkôt hã kagà nẽ mẽ awỳr kumẽ. Nà mẽ ate ixwỳr axàmnhõrta na Tĩrtũm omu nẽ ixtã mẽ apumu nhũm ja kãm mex kumrẽx. Te mẽ kot mẽ hkuxwaxà hpãr nhũm mẽ kãm mexta pyràk nhũm ja kãm mex nẽ. Piripos 4.10-18|src="CN02074B.TIF" size="col" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Piripos 4:18"
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Nà koja Tĩrtũm mẽ apê Jejus Kris kwỳ hã mẽ amã mẽ ate mẽmoj to presija xà nhõr rãhã ho pa. Mẽmoj piitã kêp õ kênã.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 E kêr pu mẽ Mẽpanhĩpêêxà maati Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽnh rãhã o papa. Ja na inhmã hprãm.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 — ausente —
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 — ausente —
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 E kê Pahihti Jejus Kris mẽmoj to mẽ akutã nojarêt rãhã nẽ. Jao mẽ ato mex o pa.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.