Apocalipse 6

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tã pa arĩ kaxkwa kamã mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnh kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã omunh o xa. Nhũm kagà kaxkepta py nẽ wam ho htỳx xà pôt. Hãmri nhũm mẽmo tĩr pê kwatjê hõja kapẽr tỳx kumrẽx. Te na katõtõk tỳx pyràk o mẽhõj mã kapẽr nẽ kãm:
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Hãmri nhũm kawar jakajre nhỹhỹnh hwỳr hpôx o tẽ. Nhũm mẽhõja õ kuxê mỳ nẽ hã nhỹ nẽ tẽ. Hãmri nhũm nhãm mẽhõja hwỳr tẽ nẽ kãm pahi hã mẽ ahkà htu. Hãmri nẽ kãm tanhmã kapẽr to nhũm kuma nẽ mẽ kot kãm Tĩrtũm mẽ Jejus wa kurê xwỳnhjê nhĩmex par kaxyw hakẽx nẽ ma pika hwỳr tẽn wrỳ.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Hãmri nhũm mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnhja wam kagà ho htỳx xàta kôt axte ja pôt. Hãmri nhũm mẽmoj tĩr pê kwatjê hõja axtem mẽhõj mã kapẽr nẽ kãm:
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Hãmri nhũm kawar kamrêk mẽ hwỳr hpôx o tẽ. Nhũm mẽhõ hã nhỹ nẽ tẽ. Nhũm nhãm mẽhõja kãm wapo gõ nẽ ma pika hwỳr htẽm nẽ wrỳk kaxyw hano. Kot hwỳr wrỳk nẽ pikap mẽ pa xwỳnhjê kurê huk kaxyw. Mẽ kot axpẽn par kaxyw ma mẽ hwỳr kumẽ. Hãmri nhũm kuma nẽ wapota py nẽ hakẽx nẽ ma mẽ hwỳr tẽn wrỳ.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Hãmri nhũm mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnhja kagà ho htỳx xà hõ pôt. Na pre ra ho axkrut nẽ hpôt tã hpãnhã axte hkôt ja pôt. Hãmri nhũm mẽmoj tĩr pê 4jê hõta mẽhõj mã kapẽr nẽ kãm:
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Hãmri nhũm mẽ htĩr pê kwatjê rũm mẽhõja kãm kapẽr nẽ kãm:
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Tã nhũm mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnhja axte kagà ho htỳx xà hõ hpôt. Na pre ra ho axkrunẽpxi nẽ hpôt tã hpãnhã axte hkôt ja pôt. Hãmri nhũm mẽmoj tĩr pê kwat kot hitep xwỳnhja mẽhõj mã kãm:
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Hãmri nhũm kawar ràrààre mẽ hwỳr hpôx o tẽ. Nhũm mẽhõ hã nhỹ nẽ tẽ. Hã ỹr xwỳnh nhĩxi na pre kêp “Mẽhtyk” anẽ. Hãmri nhũm mẽhõja kãm kapẽr nẽ kãm:
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Hãmri nhũm mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnhja axte kagà ho htỳx xà hõ hpôt. Na pre ra ho kwat nẽ hpôt tã hpãnhã axte ja pôt. Hãmri nẽ hpôtja kôt pa ra mẽ kot Tĩrtũm mã mẽmoj nhõr xà hã mêsti pumu. Nẽ hkrak ri mẽ hkarõjê pumu. Mẽ kot hkwỳjê hkôt ri mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh nẽ Jejus kêp mẽ õ Pahihti hã harẽnh o pa nhũm mẽ kot hã mẽ hpar xwỳnhjê karõja pa pre mẽ omu. Nhũm mẽ mêsti hkrak ri amnhĩ to Tĩrtũm wỳr o hkrĩ.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Kỳx pê kãm kapẽr nẽ kãm:
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Hãmri nhũm mẽhõja mẽ hwỳr tẽ nẽ mẽ kãm mẽ ê jakajre gõ nhũm mẽ hagjê. Hãmri nhũm mẽ kãm:
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Hãmri nhũm mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnhta axte kagà ho htỳx xà hõ hpôt pa omu. Na pre ra ho 5 nẽ hpôt tã hpãnhã hkôt axte ja pôt. Hãmri nhũm pika htertet tỳx kumrẽx. Nẽ myyti ahtyk nẽ mytwrỳre te kêp mẽ hkamrô kamrêk tỳx pyrà nẽ ajêt.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Nẽ kanhêti tanhmã amnhĩ to nẽ axrê nẽ pikap rôrôk pa. Te kôk xàpêr tỳx nẽ kot pàrerekre kormã ràx tã kot kãm hikranh par pyrà nẽ piitã rênh pa nhũm rôrôk.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Hãmri nhũm kaxkwaja te kagà kaxkep pyrà nẽ amnhĩ to kaxkep o tẽ. Nẽ pika piitã hkôt kẽn prêk nẽ hixêt prêk maati piitã te hkrĩ xà rũm hapôx nẽ mrar nẽ nhãm hkrĩ pyràk. Nhũm gô hipôk piitã haxwỳja te hikwỹ xà rũm hapôx nẽ mrar nẽ nhãm hikwỹ pyràk. Pika htertet tỳx nhỹ hã ã mẽmoj amnhĩ nhĩpêx anẽ.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Hãmri nhũm pika hkôt mẽ piitã tee ri mẽmoj ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã omu nẽ kãm ma nẽ htertet tỳx kumrẽx. Mẽ ho amnhĩptàr xwỳnhjaja nẽ pôristi krãhtũmjaja nẽ mẽ kot amnhĩ to rũnh xwỳnhjaja nẽ mẽ hihtỳx xwỳnhjaja nẽ mẽ kãm mẽ àpênh xwỳnhjaja nẽ amnhĩ mã mẽ àpênh xwỳnhjaja. Ãm piitã mẽmoj ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã omu nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr nẽ kãm ma ho kãm ma. Hãmri nẽ hpimxur kaxyw ma kẽn prêk kre japêr o hprõt nẽ mra.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 — ausente —
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 — ausente —
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.