Apocalipse 22
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 — ausente —
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Amnepêm na pre Tĩrtũm Atãw mã kapẽr nẽ kãm:
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Kot puj mẽ tã pano ho Tĩrtũm pumunh o papa. Hãmri nhũm te mẽ pahpiitã mẽ panhõkrã hã amnhĩ nhĩxi nhĩpêx pyràk o mẽ panhĩpêx.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Nẽ kot puj mẽ Pahi Maati Tĩrtũm nhĩrã kamã ri papa nẽ axte myyti nhĩrã ho presija hkêt nẽ. Koja kamàt hapêx pa pu mẽ axte kanê ho presija hkêt nẽ. Nẽ Jejus nhĩhkô hã hirã kamã mẽmoj to amnhĩptàr rãhã ho papa.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Tã nhũm Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnh kot ixto mõr xwỳnhta axte inhmã kapẽr nẽ inhmã:
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Na pre Jejus mẽ amã amnhĩ jarẽnh o: “Kot paj tokyx akupỹm mẽ awỳr wrỳ. Tã mẽ ate ijarẽnh ã kagà kamã harẽnh nẽ mar nẽ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja kot kaj mẽ akĩnh nẽ ri apa.” Anhỹr o amnhĩ jarẽ. Anẽ.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Nà ixpê Juãw na pa pre ã inhno ho mẽmoj pumunh anẽ. Hãmri nẽ omunh pa nẽ Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnh kot inhmã harẽnh xwỳnhta kutã ixkõn krã ho ixtẽm nẽ inhỹr kaxyw. Nom nhũm amnhĩ nê inhmã kapẽr kãm hihtỳx nẽ inhmã:
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 —Kwa nà ri ã inhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Ãm Tĩrtũm pix kutã na pu htem ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Apyrà nẽ ixpê Jejus kwỳ kênã. Na pa hte apyrà nẽ ỹ hã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa. Nẽ mẽ apyrà nẽ kapẽr ã kagà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx. Na pu htem axpẽn kutã pahkõn krã ho parôrôk kêt nẽ. Ãm Tĩrtũm pix kutã na pu htem ã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 —E ã ate mẽmoj pumunh nẽ mar anhỹr xwỳnhja koja tokyx ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Jakamã kwa kêr ka akwỳjê pê ho apimxur kêt nẽ. Piitã hã kagà hpa kê mẽ kamã harẽ nẽ kuma nẽ mẽmoj kot ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr mã xwỳnhta piitã hkukamã harẽnh ma. Koja tokyx mẽmoj ã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 —Jakamã kwãr mẽ mãmrĩ piitã tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho pa hprãm xà hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Kwãr mẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja ã amnhĩ anhĩpêx anhỹr o pa. Nẽ kwãr mẽ kot tanhmã kapẽr punuj to xwỳnhjaja mãmrĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Nẽ kwãr mẽ kot tãm amnhĩ nhĩpêx o ri mẽ pa xwỳnhjaja mãmrĩ Tĩrtũm kôt pix mã ri tãm amnhĩ nhĩpêx o pa. Anẽ.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Hãmri nhũm hpãnhã Jejus tãm inhmã kapẽr nẽ inhmã:
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 —Nẽ ixrãhãã xwỳnh na pa. Amnepê mã kormã mẽmoj kêt ri na pa pre ra ixrãhãã. Nẽ koja nhỹrmã mẽmoj piitã akupỹm hapêx pa arĩ ixrãhã nẽ ixpa ho ixpa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 —Nẽ Tĩrtũm kot mẽ anê mẽ ate amnhĩ tomnuj kuhõnh par xwỳnhjaja kot kaj mẽ amex kumrẽx nẽ apa ho apa. Nẽ akĩnh nẽ ajamakêtkati nẽ ri atỳx apa ho apa. Te ho mẽ kot amnhĩ xê kahõnh nẽ mex jagjênh nẽ ri hã pata pyràk. Koja Tĩrtũm mẽ amã anẽ ka mẽ ajamakêtkati nẽ õ krĩ hwỳr agjê nẽ kamã ri amex kumrẽx nẽ ri apa ho apa. Nẽ kamã mẽmo pĩ xô mẽ kot kur nẽ htĩr tũm nẽ pa mã xwỳnhta wỳr mra nẽ amnhĩm ô rê nẽ hkur o ri apa. Ra mẽ ate Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr jakamã kot kaj mẽ axàmnhĩx hwỳr mra nẽ amnhĩm hkwỳ rê nẽ hkur o ri apa. Kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 —Nom mẽ kot amnhĩ tomnuj o mẽ pa xwỳnhjaja koja mẽ akĩnhã inhõ krĩ hwỳr gjêx kêt nẽ. Mẽ kot ri mẽ y ho mẽ pa xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kot nhãm ri mẽnijê ho amnhĩkati ho mẽ pa xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kot ri mẽ hpar o mẽ pa xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kot ri sãnti nhĩpêx o te Tĩrtũm nhĩpêx pyràk o mẽ pa xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kãm ri hêx prãm o ri mẽ pa xwỳnhjaja. Koja mẽ akĩnhã inhõ krĩ hwỳr pa hkêt nẽ.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 —E Juãw. Nà ixpê Jejus na pa awỳr ixkapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhta mẽ. Kot ixkwỳjê kaxyw amã ixkapẽr jarẽnh kaxyw. Ixpê Tawi pàr krax na pa. Te ixpê arĩgro hkôt kanhêti hpôk rax kot arĩgro ho mõr ã ho amnhĩrĩt xwỳnhta pyràk. Anẽ.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Tĩrtũm Karõ mẽ Jejus kwỳjaja na htem ã Jejus kot amnhĩ jarẽnh anhỹrja ma nẽ hkĩnh nẽ. Nẽ kãm kapẽr o:
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 E ixpê Juãw na pa Jejus nhỹ hã mẽ amã mẽmoj tanhmã kot amnhĩ nhĩpêx to hkukamã ã mẽ amã hã kagà anẽ. Tã kwa mẽ o kora. Kêr ka mẽ atõ amnhĩ krã hkôt ri ajamaxpẽr o te ho ja pyrà nẽ hijuk ri axte mẽmoj nhĩpêx kêt nẽ. Ãm kwarĩ ho kwarĩ. Kot ka mẽ atõ anẽ nhũm Tĩrtũm ja hã apumu nẽ kagàja kamã tanhmã mẽ hipêx kati hto xàta o tanhmã anhĩpêx to ka arĩ amnhĩ pumu.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Rỳ ka mẽ atõ kagà kamã harẽ nẽ ama nẽ tanhmã ajamaxpẽr to nẽ ajamaxpẽr o:
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 E Jejus kot inhmã mẽmoj kukamã tanhmã ujarẽnh to xwỳnhta na pre inhmã amnhĩ jarẽnh o: “Kot paj tokyx akupỹn mẽ awỳr wrỳ.” Anẽ. Ãm hãmri na pre ã amnhĩ jarẽnh anẽ. Koja tokyx akupỹn mẽ pahwỳr wrỳ hãmri nhũm mẽmoj piitã mex o mex.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Nẽ ixpyrà nẽ mẽ apê Tĩrtũm krajaja na pa hte mẽ ato Pahihti Jejus wỳr rãhã ho ri ixpa nẽ kãm:
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.