Apocalipse 22

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Amnepêm na pre Tĩrtũm Atãw mã kapẽr nẽ kãm:
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Kot puj mẽ tã pano ho Tĩrtũm pumunh o papa. Hãmri nhũm te mẽ pahpiitã mẽ panhõkrã hã amnhĩ nhĩxi nhĩpêx pyràk o mẽ panhĩpêx.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Nẽ kot puj mẽ Pahi Maati Tĩrtũm nhĩrã kamã ri papa nẽ axte myyti nhĩrã ho presija hkêt nẽ. Koja kamàt hapêx pa pu mẽ axte kanê ho presija hkêt nẽ. Nẽ Jejus nhĩhkô hã hirã kamã mẽmoj to amnhĩptàr rãhã ho papa.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Tã nhũm Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnh kot ixto mõr xwỳnhta axte inhmã kapẽr nẽ inhmã:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Na pre Jejus mẽ amã amnhĩ jarẽnh o: “Kot paj tokyx akupỹm mẽ awỳr wrỳ. Tã mẽ ate ijarẽnh ã kagà kamã harẽnh nẽ mar nẽ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja kot kaj mẽ akĩnh nẽ ri apa.” Anhỹr o amnhĩ jarẽ. Anẽ.
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nà ixpê Juãw na pa pre ã inhno ho mẽmoj pumunh anẽ. Hãmri nẽ omunh pa nẽ Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnh kot inhmã harẽnh xwỳnhta kutã ixkõn krã ho ixtẽm nẽ inhỹr kaxyw. Nom nhũm amnhĩ nê inhmã kapẽr kãm hihtỳx nẽ inhmã:
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 —Kwa nà ri ã inhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Ãm Tĩrtũm pix kutã na pu htem ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Apyrà nẽ ixpê Jejus kwỳ kênã. Na pa hte apyrà nẽ ỹ hã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa. Nẽ mẽ apyrà nẽ kapẽr ã kagà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx. Na pu htem axpẽn kutã pahkõn krã ho parôrôk kêt nẽ. Ãm Tĩrtũm pix kutã na pu htem ã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 —E ã ate mẽmoj pumunh nẽ mar anhỹr xwỳnhja koja tokyx ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Jakamã kwa kêr ka akwỳjê pê ho apimxur kêt nẽ. Piitã hã kagà hpa kê mẽ kamã harẽ nẽ kuma nẽ mẽmoj kot ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr mã xwỳnhta piitã hkukamã harẽnh ma. Koja tokyx mẽmoj ã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 —Jakamã kwãr mẽ mãmrĩ piitã tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho pa hprãm xà hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Kwãr mẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja ã amnhĩ anhĩpêx anhỹr o pa. Nẽ kwãr mẽ kot tanhmã kapẽr punuj to xwỳnhjaja mãmrĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Nẽ kwãr mẽ kot tãm amnhĩ nhĩpêx o ri mẽ pa xwỳnhjaja mãmrĩ Tĩrtũm kôt pix mã ri tãm amnhĩ nhĩpêx o pa. Anẽ.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Hãmri nhũm hpãnhã Jejus tãm inhmã kapẽr nẽ inhmã:
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 —Nẽ ixrãhãã xwỳnh na pa. Amnepê mã kormã mẽmoj kêt ri na pa pre ra ixrãhãã. Nẽ koja nhỹrmã mẽmoj piitã akupỹm hapêx pa arĩ ixrãhã nẽ ixpa ho ixpa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 —Nẽ Tĩrtũm kot mẽ anê mẽ ate amnhĩ tomnuj kuhõnh par xwỳnhjaja kot kaj mẽ amex kumrẽx nẽ apa ho apa. Nẽ akĩnh nẽ ajamakêtkati nẽ ri atỳx apa ho apa. Te ho mẽ kot amnhĩ xê kahõnh nẽ mex jagjênh nẽ ri hã pata pyràk. Koja Tĩrtũm mẽ amã anẽ ka mẽ ajamakêtkati nẽ õ krĩ hwỳr agjê nẽ kamã ri amex kumrẽx nẽ ri apa ho apa. Nẽ kamã mẽmo pĩ xô mẽ kot kur nẽ htĩr tũm nẽ pa mã xwỳnhta wỳr mra nẽ amnhĩm ô rê nẽ hkur o ri apa. Ra mẽ ate Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr jakamã kot kaj mẽ axàmnhĩx hwỳr mra nẽ amnhĩm hkwỳ rê nẽ hkur o ri apa. Kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 —Nom mẽ kot amnhĩ tomnuj o mẽ pa xwỳnhjaja koja mẽ akĩnhã inhõ krĩ hwỳr gjêx kêt nẽ. Mẽ kot ri mẽ y ho mẽ pa xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kot nhãm ri mẽnijê ho amnhĩkati ho mẽ pa xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kot ri mẽ hpar o mẽ pa xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kot ri sãnti nhĩpêx o te Tĩrtũm nhĩpêx pyràk o mẽ pa xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kãm ri hêx prãm o ri mẽ pa xwỳnhjaja. Koja mẽ akĩnhã inhõ krĩ hwỳr pa hkêt nẽ.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 —E Juãw. Nà ixpê Jejus na pa awỳr ixkapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhta mẽ. Kot ixkwỳjê kaxyw amã ixkapẽr jarẽnh kaxyw. Ixpê Tawi pàr krax na pa. Te ixpê arĩgro hkôt kanhêti hpôk rax kot arĩgro ho mõr ã ho amnhĩrĩt xwỳnhta pyràk. Anẽ.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Tĩrtũm Karõ mẽ Jejus kwỳjaja na htem ã Jejus kot amnhĩ jarẽnh anhỹrja ma nẽ hkĩnh nẽ. Nẽ kãm kapẽr o:
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 E ixpê Juãw na pa Jejus nhỹ hã mẽ amã mẽmoj tanhmã kot amnhĩ nhĩpêx to hkukamã ã mẽ amã hã kagà anẽ. Tã kwa mẽ o kora. Kêr ka mẽ atõ amnhĩ krã hkôt ri ajamaxpẽr o te ho ja pyrà nẽ hijuk ri axte mẽmoj nhĩpêx kêt nẽ. Ãm kwarĩ ho kwarĩ. Kot ka mẽ atõ anẽ nhũm Tĩrtũm ja hã apumu nẽ kagàja kamã tanhmã mẽ hipêx kati hto xàta o tanhmã anhĩpêx to ka arĩ amnhĩ pumu.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Rỳ ka mẽ atõ kagà kamã harẽ nẽ ama nẽ tanhmã ajamaxpẽr to nẽ ajamaxpẽr o:
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 E Jejus kot inhmã mẽmoj kukamã tanhmã ujarẽnh to xwỳnhta na pre inhmã amnhĩ jarẽnh o: “Kot paj tokyx akupỹn mẽ awỳr wrỳ.” Anẽ. Ãm hãmri na pre ã amnhĩ jarẽnh anẽ. Koja tokyx akupỹn mẽ pahwỳr wrỳ hãmri nhũm mẽmoj piitã mex o mex.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Nẽ ixpyrà nẽ mẽ apê Tĩrtũm krajaja na pa hte mẽ ato Pahihti Jejus wỳr rãhã ho ri ixpa nẽ kãm:
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.