Apocalipse 22

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Amnepêm na pre Tĩrtũm Atãw mã kapẽr nẽ kãm:
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Kot puj mẽ tã pano ho Tĩrtũm pumunh o papa. Hãmri nhũm te mẽ pahpiitã mẽ panhõkrã hã amnhĩ nhĩxi nhĩpêx pyràk o mẽ panhĩpêx.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Nẽ kot puj mẽ Pahi Maati Tĩrtũm nhĩrã kamã ri papa nẽ axte myyti nhĩrã ho presija hkêt nẽ. Koja kamàt hapêx pa pu mẽ axte kanê ho presija hkêt nẽ. Nẽ Jejus nhĩhkô hã hirã kamã mẽmoj to amnhĩptàr rãhã ho papa.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Tã nhũm Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnh kot ixto mõr xwỳnhta axte inhmã kapẽr nẽ inhmã:
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Na pre Jejus mẽ amã amnhĩ jarẽnh o: “Kot paj tokyx akupỹm mẽ awỳr wrỳ. Tã mẽ ate ijarẽnh ã kagà kamã harẽnh nẽ mar nẽ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja kot kaj mẽ akĩnh nẽ ri apa.” Anhỹr o amnhĩ jarẽ. Anẽ.
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nà ixpê Juãw na pa pre ã inhno ho mẽmoj pumunh anẽ. Hãmri nẽ omunh pa nẽ Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnh kot inhmã harẽnh xwỳnhta kutã ixkõn krã ho ixtẽm nẽ inhỹr kaxyw. Nom nhũm amnhĩ nê inhmã kapẽr kãm hihtỳx nẽ inhmã:
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 —Kwa nà ri ã inhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Ãm Tĩrtũm pix kutã na pu htem ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Apyrà nẽ ixpê Jejus kwỳ kênã. Na pa hte apyrà nẽ ỹ hã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa. Nẽ mẽ apyrà nẽ kapẽr ã kagà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx. Na pu htem axpẽn kutã pahkõn krã ho parôrôk kêt nẽ. Ãm Tĩrtũm pix kutã na pu htem ã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 —E ã ate mẽmoj pumunh nẽ mar anhỹr xwỳnhja koja tokyx ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Jakamã kwa kêr ka akwỳjê pê ho apimxur kêt nẽ. Piitã hã kagà hpa kê mẽ kamã harẽ nẽ kuma nẽ mẽmoj kot ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr mã xwỳnhta piitã hkukamã harẽnh ma. Koja tokyx mẽmoj ã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 —Jakamã kwãr mẽ mãmrĩ piitã tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho pa hprãm xà hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Kwãr mẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja ã amnhĩ anhĩpêx anhỹr o pa. Nẽ kwãr mẽ kot tanhmã kapẽr punuj to xwỳnhjaja mãmrĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Nẽ kwãr mẽ kot tãm amnhĩ nhĩpêx o ri mẽ pa xwỳnhjaja mãmrĩ Tĩrtũm kôt pix mã ri tãm amnhĩ nhĩpêx o pa. Anẽ.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Hãmri nhũm hpãnhã Jejus tãm inhmã kapẽr nẽ inhmã:
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 —Nẽ ixrãhãã xwỳnh na pa. Amnepê mã kormã mẽmoj kêt ri na pa pre ra ixrãhãã. Nẽ koja nhỹrmã mẽmoj piitã akupỹm hapêx pa arĩ ixrãhã nẽ ixpa ho ixpa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 —Nẽ Tĩrtũm kot mẽ anê mẽ ate amnhĩ tomnuj kuhõnh par xwỳnhjaja kot kaj mẽ amex kumrẽx nẽ apa ho apa. Nẽ akĩnh nẽ ajamakêtkati nẽ ri atỳx apa ho apa. Te ho mẽ kot amnhĩ xê kahõnh nẽ mex jagjênh nẽ ri hã pata pyràk. Koja Tĩrtũm mẽ amã anẽ ka mẽ ajamakêtkati nẽ õ krĩ hwỳr agjê nẽ kamã ri amex kumrẽx nẽ ri apa ho apa. Nẽ kamã mẽmo pĩ xô mẽ kot kur nẽ htĩr tũm nẽ pa mã xwỳnhta wỳr mra nẽ amnhĩm ô rê nẽ hkur o ri apa. Ra mẽ ate Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr jakamã kot kaj mẽ axàmnhĩx hwỳr mra nẽ amnhĩm hkwỳ rê nẽ hkur o ri apa. Kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 —Nom mẽ kot amnhĩ tomnuj o mẽ pa xwỳnhjaja koja mẽ akĩnhã inhõ krĩ hwỳr gjêx kêt nẽ. Mẽ kot ri mẽ y ho mẽ pa xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kot nhãm ri mẽnijê ho amnhĩkati ho mẽ pa xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kot ri mẽ hpar o mẽ pa xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kot ri sãnti nhĩpêx o te Tĩrtũm nhĩpêx pyràk o mẽ pa xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kãm ri hêx prãm o ri mẽ pa xwỳnhjaja. Koja mẽ akĩnhã inhõ krĩ hwỳr pa hkêt nẽ.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 —E Juãw. Nà ixpê Jejus na pa awỳr ixkapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhta mẽ. Kot ixkwỳjê kaxyw amã ixkapẽr jarẽnh kaxyw. Ixpê Tawi pàr krax na pa. Te ixpê arĩgro hkôt kanhêti hpôk rax kot arĩgro ho mõr ã ho amnhĩrĩt xwỳnhta pyràk. Anẽ.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Tĩrtũm Karõ mẽ Jejus kwỳjaja na htem ã Jejus kot amnhĩ jarẽnh anhỹrja ma nẽ hkĩnh nẽ. Nẽ kãm kapẽr o:
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 E ixpê Juãw na pa Jejus nhỹ hã mẽ amã mẽmoj tanhmã kot amnhĩ nhĩpêx to hkukamã ã mẽ amã hã kagà anẽ. Tã kwa mẽ o kora. Kêr ka mẽ atõ amnhĩ krã hkôt ri ajamaxpẽr o te ho ja pyrà nẽ hijuk ri axte mẽmoj nhĩpêx kêt nẽ. Ãm kwarĩ ho kwarĩ. Kot ka mẽ atõ anẽ nhũm Tĩrtũm ja hã apumu nẽ kagàja kamã tanhmã mẽ hipêx kati hto xàta o tanhmã anhĩpêx to ka arĩ amnhĩ pumu.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Rỳ ka mẽ atõ kagà kamã harẽ nẽ ama nẽ tanhmã ajamaxpẽr to nẽ ajamaxpẽr o:
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 E Jejus kot inhmã mẽmoj kukamã tanhmã ujarẽnh to xwỳnhta na pre inhmã amnhĩ jarẽnh o: “Kot paj tokyx akupỹn mẽ awỳr wrỳ.” Anẽ. Ãm hãmri na pre ã amnhĩ jarẽnh anẽ. Koja tokyx akupỹn mẽ pahwỳr wrỳ hãmri nhũm mẽmoj piitã mex o mex.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Nẽ ixpyrà nẽ mẽ apê Tĩrtũm krajaja na pa hte mẽ ato Pahihti Jejus wỳr rãhã ho ri ixpa nẽ kãm:
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.