Apocalipse 11
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVI
1 Tã nhũm mẽhõj inhmã mẽmoj to mĩdi xà hã pĩ ryre gõ nẽ inhmã:
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 —No ixkre kapem pikaja ka ho mĩdi hkêt nẽ. Ra Tĩrtũm kot mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjê mã hkaga jakamã koja mẽ htỳx ri kãm hprãm xà hkôt tanhmã homnu hto ho pa. Nẽ Jerujarẽ piitã hkôt ri homnu ho paja ã hã amgrà axkrunẽpxi nẽ hkôt mytwrỳ kêp 6.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 —Koja Tĩrtũm ma ỹ hã kapẽr xwỳnh ho hamẽxkrut nẽ mẽ hwỳr wa kumẽ nhũm wa ma mẽ hwỳr wrỳ nẽ mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt pa. Hãmri nẽ tee ri mẽ kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hã mẽ omu nẽ hkaprĩ nẽ. Hãmri nẽ wa hkaprĩ xàj xak punure kaxô nẽ haxà nẽ mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri wa pa hã amgrà axkrunẽpxi nẽ hkôt mytwrỳ kêp 6. Jakamã e. Pĩja py nẽ ma mẽ hwỳr wrỳ nẽ ixkreta o mĩdi. Anẽ.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Wa pijakrut wa kot Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh o wa pa xwỳnhta wa. Na htem wa kot amnhĩ nhĩpêx ã wa harẽnh ma nẽ mẽmo pĩ hpàr pê oriwêhti kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx toja mã hamaxpẽr kurê kumrẽx. Nẽ amnepêm Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr o pa xwỳnh pê Jakaris kot kanê hpôk xãmta mã mããnẽn hamaxpẽr. Oriwêhti xôja htwỳm rax kumrẽx nhũm htem htwỳm opôj nẽ ho kanê ho nỳt nẽ hpôk nẽ kỳx pê unhwỳ nhũm mẽ piitã hirã kamã rĩt mex o ri mra. Nẽ kanê hpôk mexja te kot Tĩrtũm kapẽr pyràk. Nẽ kanê xãm xàja te kot Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh o wa pa xwỳnhta wa uràk. Nẽ oriwêhtija haxwỳja te kot wa uràk. Ra Tĩrtũm Karõ kot wa hkarõ mã àr jakamã na hte wa hprĩ hã mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o pa nhũm mẽ kot mar xwỳnhjaja te kanê nhĩrã kamã ri rĩt mex nẽ ri pa pyrà nẽ hprĩ hã mar tỳx nẽ.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Tã koja mẽhõ tanhmã wa hipêx to kaxyw wa hwỳr tẽ nhũm wa hakwa rũm kuwy hpôk kato nẽ kot tanhmã wa ho mã xwỳnhta o hxêt o kupĩ.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Nẽ koja wa Tĩrtũm xàhpumunh tỳx xà ho tanhmã ri mẽ hã mẽmoj nhĩpêx to pê mẽ kãm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt pa. Jao tanhmã na hto nhũm mẽ hã wrỳk kêt ry nẽ. Rỳ tanhmã mẽ kêp gô hto nhũm mẽ hkamrô hã mẽ kêp amnhĩ jahkre. Koja wa ã Tĩrtũm nhỹ hã mẽ kêp mẽmoj nhĩpêx anhỹr ho wa pa. Nẽ xatã wa kãm hprãm xà hkôt tanhmã mẽmoj tomnu hto.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Nẽ mẽ kãm kapẽr o pa pê ã mẽ hipêx anhỹr o wa hã amgrà axkrunẽpxi nẽ hkôt mytwrỳ kêp 6 nẽ rĩ kormã ho hapêx. Hãmri nhũm ahkre xupỳm rũm Satanasti nhõ kôwenatôja kato nẽ ma wa hwỳr tẽ nẽ nhỹri pry kahti ri wa unê nẽ wa kupĩ nhũm wa pry kamã ty nẽ nõ.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Hãmri nhũm mẽ wa haxàr kêt nẽ nhũm wa arĩ pry kamã nõ. Krĩ kapem na prem pĩ kahpa hã Jejus nhô nẽ kupĩ. Krĩ nhõ xwỳnhjaja mẽ kot amnhĩ tomnuj tỳx xwỳnh na mẽ. Te ho amnepêm krĩ pê Sotõ mẽ pika pê Ejit kamã mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjê kot amnhĩ nhĩpêx pyràk.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Jakamã nhũm mẽ kot wa haxàr nê axpẽn kurê nhũm wa pry kamã arĩ ty nẽ nõ nhũm mẽ piitã wa hwỳr mra nẽ wa omu. Nẽ ahpỹnhã krĩ piitã hkôt mẽ pa xwỳnhjaja tanhmã amnhĩ to nẽ ja hã wa omu. Ahpỹnhã ri pika piitã hkôt mẽ urojaja. Nẽ ahpỹnhã ri mẽ kapẽr xwỳnh piitã. Hãmri arĩ ahpỹnhã mẽ õ krĩ kamã pa htã tanhmã amnhĩ to nẽ wa htyk ã wa omunh ã hã apkati axkrunẽpxi nẽ hkôt hã myt ahpa.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Koja mẽ wa htyk ã wa omu hãmri nẽ hkĩnh nẽ. Nẽ hkĩnh xàj axpẽn mã hkĩnh xà nhõr o pa. Wa kot kormã htĩr ri tanhmã mẽ homnuj to ho ri mẽ hkôt paja mã hamaxpẽr nẽ wa htyk ã wa omu nẽ hkĩnh tỳx nẽ.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Tã koja wa htyk ã apkati axkrunẽpxi nẽ hkôt hã myt ahpa hãmri nhũm Tĩrtũm wa kamã htyyxà rẽ nẽ akupỹm wa ho wa htĩr nhũm wa kànhmã xa nẽ ri mra. Hãmri nhũm mẽ kot wa omunh xwỳnhjaja tee ri hã wa omu nẽ kãm wa uma htỳx kumrẽx. Ãm kãm wa uma ho kãm wa uma.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Hãmri nhũm kaxkwa kamã mẽhõja wa kãm kapẽr nẽ wa kãm:
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Hãmri nhũm pika htertet tỳx nẽ. Nẽ krĩ kamã ixkre ohtô nẽ grành pa nẽ mẽ hkwỳ nhĩmex rax nẽ nhũm mẽ ohtô rax kumrẽx nẽ axkaprã. Mẽ kêp 7.000 nẽ pikaprãr pa. Hãmri nhũm arĩ mẽ htĩr nẽ ri mẽ pa xwỳnhjaja tee ri mẽ omu nẽ kãm ma xàj htertet tỳx nẽ axpẽn mã:
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 E na ra amnhĩ xà htỳx kamã hamak xàja hamẽxkrut nẽ hapêx. Tã no ãm arĩ mẽ kaxyw pyxi nẽ arĩk.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Tã nhũm Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnh kot hitepja õ pifti kakô nhũm kaxkwa kamã mẽ pa xwỳnhjaja kàx pê kapẽr o:
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Hãmri nhũm mẽ àptàr tũm pê 24jaja. Tĩrtũm kot mẽ pahto amnhĩptàr o hkrĩ xà mã hipôk nẽ mẽ hkrĩ xwỳnhjaja. Hãmri ã mẽ kapẽr anhỹrja ma nẽ Tĩrtũm ã hpijaàm kaxyw hpar pê rôrôk pa nẽ htu mỳr pê hikwỹ. Hãmri nẽ kãm mex o mex ã harẽ nẽ kãm:
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Pa Pahi Maati Tĩrtũm. Nà ãm hãmri mẽ ixrom axàhpumunh o axàhpumunh nẽ axihtỳx o axihtỳx.
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Kot kaj tokyx mẽ piitã tanhmã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã mẽ omunh xà hkôt tanhmã mẽ harẽnh to.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Hãmri nhũm kaxkwa kamã Tĩrtũm nhõrkwỹ hã hakwakre kahê xà amnhĩ mẽ pa kamã ôr o mês kunĩhtita pumu. Pu nhũm na hkatõtõk nẽ haxênh nẽ hkrakrak nẽ na mê te kot jêr krã hakotre pyràk xwỳnhja pikap rôrôk rax nẽ. Nẽ pika htertet tỳx o htertet tỳx pa arĩ omunh o xa.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.