2 Pedro 2
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NAA
1 Nẽ amnepêm na pre Ijaew kwỳjaja te mẽ kêp Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh xwỳnh pyràk. Nom Tĩrtũm kapẽr kwỳm ri hkwỳjê mã tanhmã ho hêx to ho pa. Tã koja nhỹrmã mẽmojaja mẽ uràk nẽ mẽ awỳr mra nẽ ã mẽ amã Tĩrtũm kapẽr o hêx o pa anẽ. Nẽ kapẽr kwỳm ri tanhmã mẽ ajahkre hto ho mẽ amã hêx o mẽ akôt pa. Mẽ ate mẽ mar nẽ amnhĩ nhĩpêx nyw kaga nẽ hpãnhã mẽ kot amnhĩ tomnuj kôt apa hprãm xàj nhũm mẽ hêx rom tanhmã mẽ ajahkre hto ho pa. Pahihti Jejus kot mẽ nê htyk tã nhũm mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ axtem nẽ ri kapẽr o hêx o pa. Mỳrapê koja Tĩrtũm tokyx mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xà hwỳr mẽ rẽnh pa.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Koja mẽ ohtô nẽ mẽ kapẽr ma nẽ kãm mẽ mar prãm nẽ. Nẽ mẽ hkôt hamaxpẽr nẽ mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Jao ra hpijaàm kêt nẽ mẽ hkôt htỳx ri tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri pa. Tã ã mẽ kot Tĩrtũm kapẽr o mẽ hêx xwỳnhjê mar nẽ mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx anhỹr jakamã koja mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr mar prãm xwỳnhjaja mẽ kot amnhĩ nhĩpêx ã mẽ omu nẽ Tĩrtũm kapẽrja mex kêt ã harẽnh japêr.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Tĩrtũm kapẽr o mẽ hêx o mẽ pa xwỳnhjaja na htem kàxpore pix prãm xàj mẽ awỳr mra nẽ tanhmã mẽ amã kapẽr jarẽnh o hêx to ho pa nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ omunh rãhã ho hkrĩ. Na hte nhỹhỹm mrar kêt nẽ rỳ htỳx õt o hikwỹ hkêt nẽ. Na hte arĩ mẽ kot amnhĩ nhĩpêx ã mẽ omunh rãhã ho hkrĩ. Tã koja nhỹrmã ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta hwỳr mẽ kurẽ nhũm mẽ ma hwỳr hapêx pa.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Nẽ amnepê mã kaxkwa kamã Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnh kwỳjaja na prem axtem nẽ Tĩrtũm kapẽr nhĩrôp kuhê nhũm tee ri amnhĩ tã mẽ omu hãmri nẽ amnhĩ nê mẽ kator pa. Mẽ kamã ukaprĩ hkêt nẽ amnhĩ nê mẽ kator pa hãmri nẽ mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr mẽ hano. Nhũm prem ma hwỳr pa nẽ ahkre xupỳm kãm kamàt kô kamã arĩ hkrĩ ho hkrĩ. Tĩrtũm kot mẽ piitã tanhmã mẽ harẽnh to xà hã arĩgroja jamãr o hkrĩ. Nẽ tee ri kãm hapôx prãm kaprỳ ho hkrĩ.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Nẽ amnepêm pika kamã ri mẽ pa xwỳnhjaja na prem haxwỳja piitã amnhĩ tomnuj pix o ri pa. Jakamã nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ omu nẽ mẽ kamã ukaprĩ hkêt nẽ. Nẽ mẽ hwỳr na rax mẽ. Mẽ kãm kapẽr mar prãm kêt jakamã nhũm mẽ hwỳr kumẽ nhũm wrỳk rax kumrẽx nẽ mẽ hanhir pa nẽ mẽ himex. Ãm Noehti mẽ hkwỳ pê 7 pixjaja nhũm mẽ kurom htĩr nẽ hkà hkĩnh nẽ mex nẽ pa. Noehti kormã na xwỳj ri kot mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt pa htã nhũm mẽ kuma nẽ ãm kuma. Mỳrapê na prem piitã pikaprãr pa. Sikũn Pêtre 2.5|src="PAL85B.tif" size="col" ref="2PE 2.5"
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Nẽ Sotõ mẽ Gomo wa kamã mẽ pa xwỳnhjaja haxwỳja na prem amnhĩ tomnuj tỳx kumrẽx o pa nhũm Tĩrtũm wamtajê pyrà nẽ mẽ kamã ukaprĩ hkêt nẽ. Na pre kaxkwa rũm mẽ hipy mẽmo hpôk kwỳ rẽ nẽ ho mẽ ho hapêx pa. Tã mẽmo kaxyw na pre ã mẽ hipêx anẽ? Nà mẽ piitã mẽ kot mẽ harẽnh mar nẽ hamaxpẽr o:
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 — ausente —
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Tã nhũm Tĩrtũm mẽ himex kaxyw nẽ mẽ nê kator nẽ mẽ himex pa. Na hte ã Tĩrtũm mẽmoj punuj pê mẽ kot amnhĩ kaxyw kãm hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjê pytàr anẽ. No mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja na hte axtem mẽ hipêx. Tã koja nhỹrmã mẽ pahpiitã tanhmã mẽ pajarẽnh to xà hã arĩgro kato nhũm ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xà wỳr mẽ rẽnh pa. Ãm tapxipix kot ã mẽ hipêx anhỹr kaxyw àhpumunh tỳx.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Tã mẽ hpijaàm kêt kãm amnhĩ tomnuj o mẽ pa xwỳnhjaja nẽ mẽ kot Tĩrtũm kapẽr mar nẽ ãm mar xwỳnhjaja koja nhỹrmã mẽ homnuj tỳx nẽ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Tã nhũm htem amnhĩ tã mẽ kuma nẽ ãm mẽ kuma. Mẽ kurom mẽ hihtỳx kumrẽx tã no ãm amnhĩ tã Tĩrtũm mã tanhmã mẽ ho kapẽr to hkêt nẽ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Nẽ mry xoprê na hte htỳx ri pa ho pa. Tã Tĩrtũm kapẽr o mẽ hêx o mẽ pa xwỳnhjaja htem mry xoprêta pyrà nẽ htỳx ri hamaxpẽr mex kêt o pa. Jao hprĩ hã mẽmoj mar kêt tã htỳx ri hijuk ri tanhmã mẽmoj jarẽnh to.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Nẽ koja nhỹrmã Tĩrtũm mẽ kot tanhmã mẽ ama hêx to ho pa hã mẽ omunh xà hkôt mẽ homnuj tỳx nẽ. Na htem hpijaàm kêt nẽ mẽ piitã mẽ noo mã tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa. Kamàt kãm nẽ arĩgro hã. Nẽ mẽ kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ tomnuj o pa.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Nẽ nhỹri krĩ hwỳr pôj nẽ mẽnijê pumu nẽ kãm mẽ hkĩnh nẽ. Ra mẽ mjên ri pa htã nhũm mẽ kãm mẽ ho amnhĩkati hprãm nẽ mẽ kamã hpijaàm kêt o ri pa.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 — ausente —
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 — ausente —
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Te hino ra grà nhũm mẽ tee ri kamã gô japêr pyràk o na htem amnhĩ nhĩpêx. Rỳ te kakrã hapôx nhũm mẽ kot omunh nẽ na wrỳk ã hkamnhĩx kaprỳ pyràk. Tã ra Tĩrtũm mẽ kaxyw kamàt kô htỳx pê mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta o mẽ nê.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Na htem htỳx ri amnhĩ tomnuj o pa hã mẽ amã amnhĩ to jarkrar o ri pa. Jakamã nhũm mẽhõ ra amnhĩ tomnuj kaga kaxyw nhũm mẽ tee ri ja hã omu nẽ kot ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr pymaj tanhmã nê kãm kapẽr to nẽ mẽ kãm:
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Na htem mẽ kãm kapẽr o:
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Nẽ koja mẽhõ ra Tĩrtũm kapẽr ma. Nẽ mẽ panhõ Pahihti Jejus Kris jarẽnhja nhũm hprĩ hã kuma. Kêp mẽ pahte amnhĩ tomnuj pê mẽ papytàr xwỳnh ã harẽnh ma. Tã nhũm mẽ kot Tĩrtũm kapẽr o mẽ hêx xwỳnhjaja hwỳr mra nẽ tanhmã kãm ho hêx to nhũm mẽ kuma nẽ kot amnhĩ nhĩpêx tũm o awjanã. Jao amnhĩ tomnuj tỳx o kormã kot Tĩrtũm kapẽr mar kêt ri kot amnhĩ tomnujta jakre.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Kêp ãm aa kot Tĩrtũm kapẽr mar kêt rãhã htyk ronhỹx ja kãm mex nẽ. Nom ra kot mar mex tã ãm kuma nẽ hkaga jakamã koja mex kêt kumrẽx.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Mẽ kot ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ harẽnh kot:
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.