2 Pedro 2
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARA
1 Nẽ amnepêm na pre Ijaew kwỳjaja te mẽ kêp Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh xwỳnh pyràk. Nom Tĩrtũm kapẽr kwỳm ri hkwỳjê mã tanhmã ho hêx to ho pa. Tã koja nhỹrmã mẽmojaja mẽ uràk nẽ mẽ awỳr mra nẽ ã mẽ amã Tĩrtũm kapẽr o hêx o pa anẽ. Nẽ kapẽr kwỳm ri tanhmã mẽ ajahkre hto ho mẽ amã hêx o mẽ akôt pa. Mẽ ate mẽ mar nẽ amnhĩ nhĩpêx nyw kaga nẽ hpãnhã mẽ kot amnhĩ tomnuj kôt apa hprãm xàj nhũm mẽ hêx rom tanhmã mẽ ajahkre hto ho pa. Pahihti Jejus kot mẽ nê htyk tã nhũm mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ axtem nẽ ri kapẽr o hêx o pa. Mỳrapê koja Tĩrtũm tokyx mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xà hwỳr mẽ rẽnh pa.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Koja mẽ ohtô nẽ mẽ kapẽr ma nẽ kãm mẽ mar prãm nẽ. Nẽ mẽ hkôt hamaxpẽr nẽ mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Jao ra hpijaàm kêt nẽ mẽ hkôt htỳx ri tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri pa. Tã ã mẽ kot Tĩrtũm kapẽr o mẽ hêx xwỳnhjê mar nẽ mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx anhỹr jakamã koja mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr mar prãm xwỳnhjaja mẽ kot amnhĩ nhĩpêx ã mẽ omu nẽ Tĩrtũm kapẽrja mex kêt ã harẽnh japêr.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Tĩrtũm kapẽr o mẽ hêx o mẽ pa xwỳnhjaja na htem kàxpore pix prãm xàj mẽ awỳr mra nẽ tanhmã mẽ amã kapẽr jarẽnh o hêx to ho pa nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ omunh rãhã ho hkrĩ. Na hte nhỹhỹm mrar kêt nẽ rỳ htỳx õt o hikwỹ hkêt nẽ. Na hte arĩ mẽ kot amnhĩ nhĩpêx ã mẽ omunh rãhã ho hkrĩ. Tã koja nhỹrmã ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta hwỳr mẽ kurẽ nhũm mẽ ma hwỳr hapêx pa.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Nẽ amnepê mã kaxkwa kamã Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnh kwỳjaja na prem axtem nẽ Tĩrtũm kapẽr nhĩrôp kuhê nhũm tee ri amnhĩ tã mẽ omu hãmri nẽ amnhĩ nê mẽ kator pa. Mẽ kamã ukaprĩ hkêt nẽ amnhĩ nê mẽ kator pa hãmri nẽ mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr mẽ hano. Nhũm prem ma hwỳr pa nẽ ahkre xupỳm kãm kamàt kô kamã arĩ hkrĩ ho hkrĩ. Tĩrtũm kot mẽ piitã tanhmã mẽ harẽnh to xà hã arĩgroja jamãr o hkrĩ. Nẽ tee ri kãm hapôx prãm kaprỳ ho hkrĩ.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Nẽ amnepêm pika kamã ri mẽ pa xwỳnhjaja na prem haxwỳja piitã amnhĩ tomnuj pix o ri pa. Jakamã nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ omu nẽ mẽ kamã ukaprĩ hkêt nẽ. Nẽ mẽ hwỳr na rax mẽ. Mẽ kãm kapẽr mar prãm kêt jakamã nhũm mẽ hwỳr kumẽ nhũm wrỳk rax kumrẽx nẽ mẽ hanhir pa nẽ mẽ himex. Ãm Noehti mẽ hkwỳ pê 7 pixjaja nhũm mẽ kurom htĩr nẽ hkà hkĩnh nẽ mex nẽ pa. Noehti kormã na xwỳj ri kot mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt pa htã nhũm mẽ kuma nẽ ãm kuma. Mỳrapê na prem piitã pikaprãr pa. Sikũn Pêtre 2.5|src="PAL85B.tif" size="col" ref="2PE 2.5"
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Nẽ Sotõ mẽ Gomo wa kamã mẽ pa xwỳnhjaja haxwỳja na prem amnhĩ tomnuj tỳx kumrẽx o pa nhũm Tĩrtũm wamtajê pyrà nẽ mẽ kamã ukaprĩ hkêt nẽ. Na pre kaxkwa rũm mẽ hipy mẽmo hpôk kwỳ rẽ nẽ ho mẽ ho hapêx pa. Tã mẽmo kaxyw na pre ã mẽ hipêx anẽ? Nà mẽ piitã mẽ kot mẽ harẽnh mar nẽ hamaxpẽr o:
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 — ausente —
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Tã nhũm Tĩrtũm mẽ himex kaxyw nẽ mẽ nê kator nẽ mẽ himex pa. Na hte ã Tĩrtũm mẽmoj punuj pê mẽ kot amnhĩ kaxyw kãm hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjê pytàr anẽ. No mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja na hte axtem mẽ hipêx. Tã koja nhỹrmã mẽ pahpiitã tanhmã mẽ pajarẽnh to xà hã arĩgro kato nhũm ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xà wỳr mẽ rẽnh pa. Ãm tapxipix kot ã mẽ hipêx anhỹr kaxyw àhpumunh tỳx.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Tã mẽ hpijaàm kêt kãm amnhĩ tomnuj o mẽ pa xwỳnhjaja nẽ mẽ kot Tĩrtũm kapẽr mar nẽ ãm mar xwỳnhjaja koja nhỹrmã mẽ homnuj tỳx nẽ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Tã nhũm htem amnhĩ tã mẽ kuma nẽ ãm mẽ kuma. Mẽ kurom mẽ hihtỳx kumrẽx tã no ãm amnhĩ tã Tĩrtũm mã tanhmã mẽ ho kapẽr to hkêt nẽ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Nẽ mry xoprê na hte htỳx ri pa ho pa. Tã Tĩrtũm kapẽr o mẽ hêx o mẽ pa xwỳnhjaja htem mry xoprêta pyrà nẽ htỳx ri hamaxpẽr mex kêt o pa. Jao hprĩ hã mẽmoj mar kêt tã htỳx ri hijuk ri tanhmã mẽmoj jarẽnh to.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Nẽ koja nhỹrmã Tĩrtũm mẽ kot tanhmã mẽ ama hêx to ho pa hã mẽ omunh xà hkôt mẽ homnuj tỳx nẽ. Na htem hpijaàm kêt nẽ mẽ piitã mẽ noo mã tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa. Kamàt kãm nẽ arĩgro hã. Nẽ mẽ kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ tomnuj o pa.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Nẽ nhỹri krĩ hwỳr pôj nẽ mẽnijê pumu nẽ kãm mẽ hkĩnh nẽ. Ra mẽ mjên ri pa htã nhũm mẽ kãm mẽ ho amnhĩkati hprãm nẽ mẽ kamã hpijaàm kêt o ri pa.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 — ausente —
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 — ausente —
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Te hino ra grà nhũm mẽ tee ri kamã gô japêr pyràk o na htem amnhĩ nhĩpêx. Rỳ te kakrã hapôx nhũm mẽ kot omunh nẽ na wrỳk ã hkamnhĩx kaprỳ pyràk. Tã ra Tĩrtũm mẽ kaxyw kamàt kô htỳx pê mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta o mẽ nê.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Na htem htỳx ri amnhĩ tomnuj o pa hã mẽ amã amnhĩ to jarkrar o ri pa. Jakamã nhũm mẽhõ ra amnhĩ tomnuj kaga kaxyw nhũm mẽ tee ri ja hã omu nẽ kot ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr pymaj tanhmã nê kãm kapẽr to nẽ mẽ kãm:
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Na htem mẽ kãm kapẽr o:
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Nẽ koja mẽhõ ra Tĩrtũm kapẽr ma. Nẽ mẽ panhõ Pahihti Jejus Kris jarẽnhja nhũm hprĩ hã kuma. Kêp mẽ pahte amnhĩ tomnuj pê mẽ papytàr xwỳnh ã harẽnh ma. Tã nhũm mẽ kot Tĩrtũm kapẽr o mẽ hêx xwỳnhjaja hwỳr mra nẽ tanhmã kãm ho hêx to nhũm mẽ kuma nẽ kot amnhĩ nhĩpêx tũm o awjanã. Jao amnhĩ tomnuj tỳx o kormã kot Tĩrtũm kapẽr mar kêt ri kot amnhĩ tomnujta jakre.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Kêp ãm aa kot Tĩrtũm kapẽr mar kêt rãhã htyk ronhỹx ja kãm mex nẽ. Nom ra kot mar mex tã ãm kuma nẽ hkaga jakamã koja mex kêt kumrẽx.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Mẽ kot ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ harẽnh kot:
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.