2 Pedro 2

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nẽ amnepêm na pre Ijaew kwỳjaja te mẽ kêp Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh xwỳnh pyràk. Nom Tĩrtũm kapẽr kwỳm ri hkwỳjê mã tanhmã ho hêx to ho pa. Tã koja nhỹrmã mẽmojaja mẽ uràk nẽ mẽ awỳr mra nẽ ã mẽ amã Tĩrtũm kapẽr o hêx o pa anẽ. Nẽ kapẽr kwỳm ri tanhmã mẽ ajahkre hto ho mẽ amã hêx o mẽ akôt pa. Mẽ ate mẽ mar nẽ amnhĩ nhĩpêx nyw kaga nẽ hpãnhã mẽ kot amnhĩ tomnuj kôt apa hprãm xàj nhũm mẽ hêx rom tanhmã mẽ ajahkre hto ho pa. Pahihti Jejus kot mẽ nê htyk tã nhũm mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ axtem nẽ ri kapẽr o hêx o pa. Mỳrapê koja Tĩrtũm tokyx mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xà hwỳr mẽ rẽnh pa.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Koja mẽ ohtô nẽ mẽ kapẽr ma nẽ kãm mẽ mar prãm nẽ. Nẽ mẽ hkôt hamaxpẽr nẽ mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Jao ra hpijaàm kêt nẽ mẽ hkôt htỳx ri tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri pa. Tã ã mẽ kot Tĩrtũm kapẽr o mẽ hêx xwỳnhjê mar nẽ mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx anhỹr jakamã koja mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr mar prãm xwỳnhjaja mẽ kot amnhĩ nhĩpêx ã mẽ omu nẽ Tĩrtũm kapẽrja mex kêt ã harẽnh japêr.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Tĩrtũm kapẽr o mẽ hêx o mẽ pa xwỳnhjaja na htem kàxpore pix prãm xàj mẽ awỳr mra nẽ tanhmã mẽ amã kapẽr jarẽnh o hêx to ho pa nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ omunh rãhã ho hkrĩ. Na hte nhỹhỹm mrar kêt nẽ rỳ htỳx õt o hikwỹ hkêt nẽ. Na hte arĩ mẽ kot amnhĩ nhĩpêx ã mẽ omunh rãhã ho hkrĩ. Tã koja nhỹrmã ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta hwỳr mẽ kurẽ nhũm mẽ ma hwỳr hapêx pa.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Nẽ amnepê mã kaxkwa kamã Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnh kwỳjaja na prem axtem nẽ Tĩrtũm kapẽr nhĩrôp kuhê nhũm tee ri amnhĩ tã mẽ omu hãmri nẽ amnhĩ nê mẽ kator pa. Mẽ kamã ukaprĩ hkêt nẽ amnhĩ nê mẽ kator pa hãmri nẽ mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr mẽ hano. Nhũm prem ma hwỳr pa nẽ ahkre xupỳm kãm kamàt kô kamã arĩ hkrĩ ho hkrĩ. Tĩrtũm kot mẽ piitã tanhmã mẽ harẽnh to xà hã arĩgroja jamãr o hkrĩ. Nẽ tee ri kãm hapôx prãm kaprỳ ho hkrĩ.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Nẽ amnepêm pika kamã ri mẽ pa xwỳnhjaja na prem haxwỳja piitã amnhĩ tomnuj pix o ri pa. Jakamã nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ omu nẽ mẽ kamã ukaprĩ hkêt nẽ. Nẽ mẽ hwỳr na rax mẽ. Mẽ kãm kapẽr mar prãm kêt jakamã nhũm mẽ hwỳr kumẽ nhũm wrỳk rax kumrẽx nẽ mẽ hanhir pa nẽ mẽ himex. Ãm Noehti mẽ hkwỳ pê 7 pixjaja nhũm mẽ kurom htĩr nẽ hkà hkĩnh nẽ mex nẽ pa. Noehti kormã na xwỳj ri kot mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt pa htã nhũm mẽ kuma nẽ ãm kuma. Mỳrapê na prem piitã pikaprãr pa. Sikũn Pêtre 2.5|src="PAL85B.tif" size="col" ref="2PE 2.5"
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Nẽ Sotõ mẽ Gomo wa kamã mẽ pa xwỳnhjaja haxwỳja na prem amnhĩ tomnuj tỳx kumrẽx o pa nhũm Tĩrtũm wamtajê pyrà nẽ mẽ kamã ukaprĩ hkêt nẽ. Na pre kaxkwa rũm mẽ hipy mẽmo hpôk kwỳ rẽ nẽ ho mẽ ho hapêx pa. Tã mẽmo kaxyw na pre ã mẽ hipêx anẽ? Nà mẽ piitã mẽ kot mẽ harẽnh mar nẽ hamaxpẽr o:
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 — ausente —
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Tã nhũm Tĩrtũm mẽ himex kaxyw nẽ mẽ nê kator nẽ mẽ himex pa. Na hte ã Tĩrtũm mẽmoj punuj pê mẽ kot amnhĩ kaxyw kãm hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjê pytàr anẽ. No mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja na hte axtem mẽ hipêx. Tã koja nhỹrmã mẽ pahpiitã tanhmã mẽ pajarẽnh to xà hã arĩgro kato nhũm ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xà wỳr mẽ rẽnh pa. Ãm tapxipix kot ã mẽ hipêx anhỹr kaxyw àhpumunh tỳx.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Tã mẽ hpijaàm kêt kãm amnhĩ tomnuj o mẽ pa xwỳnhjaja nẽ mẽ kot Tĩrtũm kapẽr mar nẽ ãm mar xwỳnhjaja koja nhỹrmã mẽ homnuj tỳx nẽ.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Tã nhũm htem amnhĩ tã mẽ kuma nẽ ãm mẽ kuma. Mẽ kurom mẽ hihtỳx kumrẽx tã no ãm amnhĩ tã Tĩrtũm mã tanhmã mẽ ho kapẽr to hkêt nẽ.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Nẽ mry xoprê na hte htỳx ri pa ho pa. Tã Tĩrtũm kapẽr o mẽ hêx o mẽ pa xwỳnhjaja htem mry xoprêta pyrà nẽ htỳx ri hamaxpẽr mex kêt o pa. Jao hprĩ hã mẽmoj mar kêt tã htỳx ri hijuk ri tanhmã mẽmoj jarẽnh to.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Nẽ koja nhỹrmã Tĩrtũm mẽ kot tanhmã mẽ ama hêx to ho pa hã mẽ omunh xà hkôt mẽ homnuj tỳx nẽ. Na htem hpijaàm kêt nẽ mẽ piitã mẽ noo mã tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa. Kamàt kãm nẽ arĩgro hã. Nẽ mẽ kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ tomnuj o pa.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Nẽ nhỹri krĩ hwỳr pôj nẽ mẽnijê pumu nẽ kãm mẽ hkĩnh nẽ. Ra mẽ mjên ri pa htã nhũm mẽ kãm mẽ ho amnhĩkati hprãm nẽ mẽ kamã hpijaàm kêt o ri pa.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 — ausente —
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 — ausente —
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Te hino ra grà nhũm mẽ tee ri kamã gô japêr pyràk o na htem amnhĩ nhĩpêx. Rỳ te kakrã hapôx nhũm mẽ kot omunh nẽ na wrỳk ã hkamnhĩx kaprỳ pyràk. Tã ra Tĩrtũm mẽ kaxyw kamàt kô htỳx pê mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta o mẽ nê.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Na htem htỳx ri amnhĩ tomnuj o pa hã mẽ amã amnhĩ to jarkrar o ri pa. Jakamã nhũm mẽhõ ra amnhĩ tomnuj kaga kaxyw nhũm mẽ tee ri ja hã omu nẽ kot ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr pymaj tanhmã nê kãm kapẽr to nẽ mẽ kãm:
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Na htem mẽ kãm kapẽr o:
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Nẽ koja mẽhõ ra Tĩrtũm kapẽr ma. Nẽ mẽ panhõ Pahihti Jejus Kris jarẽnhja nhũm hprĩ hã kuma. Kêp mẽ pahte amnhĩ tomnuj pê mẽ papytàr xwỳnh ã harẽnh ma. Tã nhũm mẽ kot Tĩrtũm kapẽr o mẽ hêx xwỳnhjaja hwỳr mra nẽ tanhmã kãm ho hêx to nhũm mẽ kuma nẽ kot amnhĩ nhĩpêx tũm o awjanã. Jao amnhĩ tomnuj tỳx o kormã kot Tĩrtũm kapẽr mar kêt ri kot amnhĩ tomnujta jakre.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Kêp ãm aa kot Tĩrtũm kapẽr mar kêt rãhã htyk ronhỹx ja kãm mex nẽ. Nom ra kot mar mex tã ãm kuma nẽ hkaga jakamã koja mex kêt kumrẽx.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Mẽ kot ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ harẽnh kot:
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.