2 Coríntios 5

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nẽ mẽ panhĩja te kot tyrti hô ho ixkre pyràk. Na htem tyrti hô ho ixkre nhĩpêx nhũm gaa nẽ hapêx. Tã mẽ panhĩja na hte uràk nẽ hapêx tokyx anẽ. Na pu htem ri papa nẽ gaa nẽ pawej nẽ ty. Tã nhũm Tĩrtũm hpãnhã mẽ pahpê hkrajê mã mẽ panhĩ nyw gõ pu mẽ kuri õ krĩ kamã pamex kumrẽx nẽ pahtĩr tũm nẽ papa ho papa.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 — ausente —
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 — ausente —
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Nẽ na pu htem jar pahpunuj nẽ pamex kêt nẽ ri papa. Nẽ tokyx mẽ pahtyk nẽ panhĩ htũm o pajapêx nẽ hpãnhã panhĩ nyw ã mẽ papa hprãm. Tã koja Jejus tokyx akupỹn wrỳk japêr pu mẽ pahtyk kêt rãhã tokyx panhĩ nywta o panhĩ nyw. Nom koja tokyx akupỹn wrỳk kêt japêr pu mẽ nhỹrmã ty nhũm Tĩrtũm akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr nẽ mẽ pamã mẽ panhĩ nyw gõ pu mẽ ho panhĩ nyw.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 — ausente —
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 — ausente —
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Nẽ mẽ pahte jar pano ho nhỹri Jejus pumunh kêt tã no ãm panhõpinh xà kaxwỳnh kãm kãm pajamaxpẽr mex nẽ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Jakamã na pu mẽ tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr o papa hkêt nẽ. Na pu htem ãm tokyx mẽ pahtyk nẽ ma Pahihti Jejus nhõ krĩ hwỳr paxàpir jamãr o papa. Õ krĩja kêp mẽ papapxà kumrẽx jakamã na pu htem ma hwỳr paxàpir pix kukamã pajamaxpẽr rãhã nẽ.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 No ãm mẽ pamã ja pix prãm kêt. Na pu htem mããnẽn pamã Jejus mã hprãm xà hkôt nhỹri tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho ri papa hprãm o papa. Jar mẽ panhĩ htũm rãhã rỳ mũtar kuri õ krĩ mex kãm mẽ panhĩ nyw ã tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho ri papaja na mẽ pamã hprãm.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Nẽ na hte Krisja jar mẽ pahte tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ pahpumunh o hkrĩ. Mẽ pahte tãm amnhĩ nhĩpêxja nẽ mẽ pahte amnhĩ tomnujja nhũm hte hã mẽ pahpumunh rãhã ho hkrĩ. Tã koja nhỹrmã kot mẽ pahte tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ pahpumunh kôt tanhmã mẽ panhĩpêx to. Mẽ pahte tãm amnhĩ nhĩpêx o ri papa xwỳnhjaja koja ra mẽ panê htyk kukwak ri mẽ pahto mex nẽ. No mẽ kot amnhĩ tomnuj o mẽ pa xwỳnhjaja koja mẽ homnuj tỳx nẽ. Jakamã na pa inhmã kãm hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ixpa hprãm nẽ.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Nẽ Tĩrtũm kot hprĩ hã mẽ pahpumunh rãhã ho hkrĩ jakamã inhmã kãm hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa hprãm. Mãn ka mẽ ra ja hã ixpumunh mex nẽ rỳ ko. Mẽ piitã mẽ kot hkôt amnhĩ xunhwỳr prãm xàj na pa hte mẽ kãm kapẽr jarẽnh o ri ixpa.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Nom ixte ja hã amnhĩ to jarkrar o ri ixpa hkêt. Ãm mẽ ate inhmar nẽ mẽ kêp Kris nhỹ hã mẽ ahkre hã amnhĩ to hêx xwỳnhjê mã tanhmã ijarẽnh to kaxyw na pa ã mẽ amã amnhĩ jarẽnh anẽ. Mẽ kot Tĩrtũm kapẽr jahkre mex kumrẽx ã amnhĩ to jarkrar tã na htem hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Tã mẽ ate aprĩ hã ixte Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex ã ixpumunh nẽ tanhmã mẽ kãm ijarẽnh to kaxyw na pa ã te ixte amnhĩ to jarkrar pyràk o mẽ amã amnhĩ jarẽnh anẽ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 — ausente —
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 — ausente —
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Mẽ pajamaxpẽr nyw o tãm mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx o papa kaxyw na pre Jejus mẽ panê ty. Jakamã na pu htem axte amnhĩ pix kukamã ri pamã mẽmoj prãm o ri papa hkêt nẽ. Na pu htem mããnẽn Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho ri papa. Ja kaxyw na pre Tĩrtũm akupỹm Kris o htĩr pu mẽ kukwak ri pajamaxpẽr nyw o amnhĩ nhĩpêx o papa.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Jao mẽ piitã mẽ hkrã hkà hã mẽ omunh xà hkôt pix mã tanhmã mẽ harẽnh to hkêt nẽ. Mẽ kot amnhĩ tomnuj ã mẽ harẽnh rỳ mẽ kot amnhĩ to mex ã mẽ harẽnh kêt nẽ. Amnepê mã na pa pre ã Kris jarẽnh anẽ nẽ harẽnh o:
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Nẽ koja mẽhõ Kris kôt amnhĩ xãm nhũm kot amnhĩ nhĩpêx tũmja kêp hapêx nhũm hpãnhã kot amnhĩ nhĩpêx nyw pix o amnhĩ nhĩpêx nẽ hamaxpẽr nyw pix o hamaxpẽr.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Tĩrtũm na hte tanhmã mẽ pahto pu mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri papa. Na pu prem pamã hkurê htã nhũm Kris kukwak ri mẽ pahte hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjê ho hkràmnhwỳ. Hãmri nẽ tanhmã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ pamã karõ nẽ mẽ pamã:
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Jakamã na pa hte ma mẽ kãm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa nẽ mẽ kãm:
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Kris kot mẽ apiitã mẽ awỳr inhmẽnh jakamã na pa hte ỹ hã mẽ amã kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa nẽ mẽ amã:
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Krisja aa kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt kumrẽx tã nhũm pre Tĩrtũmja te mẽ kot amnhĩ tomnuj tỳx kumrẽx xwỳnh pyràk o hipêx. Tã mẽmo kaxyw na pre ã hipêx anẽ? Nà mẽ panê kênã. Mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr nhũm kot mẽ panhĩpêx o te aa mẽ pahte amnhĩ tomnuj kêt kumrẽx xwỳnh pyràk o mẽ panhĩpêx kaxyw na pre ã mẽ panê Krata nhĩpêx anẽ.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.