2 Coríntios 5
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARA
1 Nẽ mẽ panhĩja te kot tyrti hô ho ixkre pyràk. Na htem tyrti hô ho ixkre nhĩpêx nhũm gaa nẽ hapêx. Tã mẽ panhĩja na hte uràk nẽ hapêx tokyx anẽ. Na pu htem ri papa nẽ gaa nẽ pawej nẽ ty. Tã nhũm Tĩrtũm hpãnhã mẽ pahpê hkrajê mã mẽ panhĩ nyw gõ pu mẽ kuri õ krĩ kamã pamex kumrẽx nẽ pahtĩr tũm nẽ papa ho papa.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 — ausente —
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 — ausente —
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Nẽ na pu htem jar pahpunuj nẽ pamex kêt nẽ ri papa. Nẽ tokyx mẽ pahtyk nẽ panhĩ htũm o pajapêx nẽ hpãnhã panhĩ nyw ã mẽ papa hprãm. Tã koja Jejus tokyx akupỹn wrỳk japêr pu mẽ pahtyk kêt rãhã tokyx panhĩ nywta o panhĩ nyw. Nom koja tokyx akupỹn wrỳk kêt japêr pu mẽ nhỹrmã ty nhũm Tĩrtũm akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr nẽ mẽ pamã mẽ panhĩ nyw gõ pu mẽ ho panhĩ nyw.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 — ausente —
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 — ausente —
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Nẽ mẽ pahte jar pano ho nhỹri Jejus pumunh kêt tã no ãm panhõpinh xà kaxwỳnh kãm kãm pajamaxpẽr mex nẽ.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Jakamã na pu mẽ tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr o papa hkêt nẽ. Na pu htem ãm tokyx mẽ pahtyk nẽ ma Pahihti Jejus nhõ krĩ hwỳr paxàpir jamãr o papa. Õ krĩja kêp mẽ papapxà kumrẽx jakamã na pu htem ma hwỳr paxàpir pix kukamã pajamaxpẽr rãhã nẽ.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 No ãm mẽ pamã ja pix prãm kêt. Na pu htem mããnẽn pamã Jejus mã hprãm xà hkôt nhỹri tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho ri papa hprãm o papa. Jar mẽ panhĩ htũm rãhã rỳ mũtar kuri õ krĩ mex kãm mẽ panhĩ nyw ã tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho ri papaja na mẽ pamã hprãm.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Nẽ na hte Krisja jar mẽ pahte tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ pahpumunh o hkrĩ. Mẽ pahte tãm amnhĩ nhĩpêxja nẽ mẽ pahte amnhĩ tomnujja nhũm hte hã mẽ pahpumunh rãhã ho hkrĩ. Tã koja nhỹrmã kot mẽ pahte tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ pahpumunh kôt tanhmã mẽ panhĩpêx to. Mẽ pahte tãm amnhĩ nhĩpêx o ri papa xwỳnhjaja koja ra mẽ panê htyk kukwak ri mẽ pahto mex nẽ. No mẽ kot amnhĩ tomnuj o mẽ pa xwỳnhjaja koja mẽ homnuj tỳx nẽ. Jakamã na pa inhmã kãm hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ixpa hprãm nẽ.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Nẽ Tĩrtũm kot hprĩ hã mẽ pahpumunh rãhã ho hkrĩ jakamã inhmã kãm hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa hprãm. Mãn ka mẽ ra ja hã ixpumunh mex nẽ rỳ ko. Mẽ piitã mẽ kot hkôt amnhĩ xunhwỳr prãm xàj na pa hte mẽ kãm kapẽr jarẽnh o ri ixpa.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Nom ixte ja hã amnhĩ to jarkrar o ri ixpa hkêt. Ãm mẽ ate inhmar nẽ mẽ kêp Kris nhỹ hã mẽ ahkre hã amnhĩ to hêx xwỳnhjê mã tanhmã ijarẽnh to kaxyw na pa ã mẽ amã amnhĩ jarẽnh anẽ. Mẽ kot Tĩrtũm kapẽr jahkre mex kumrẽx ã amnhĩ to jarkrar tã na htem hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Tã mẽ ate aprĩ hã ixte Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex ã ixpumunh nẽ tanhmã mẽ kãm ijarẽnh to kaxyw na pa ã te ixte amnhĩ to jarkrar pyràk o mẽ amã amnhĩ jarẽnh anẽ.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 — ausente —
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 — ausente —
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Mẽ pajamaxpẽr nyw o tãm mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx o papa kaxyw na pre Jejus mẽ panê ty. Jakamã na pu htem axte amnhĩ pix kukamã ri pamã mẽmoj prãm o ri papa hkêt nẽ. Na pu htem mããnẽn Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho ri papa. Ja kaxyw na pre Tĩrtũm akupỹm Kris o htĩr pu mẽ kukwak ri pajamaxpẽr nyw o amnhĩ nhĩpêx o papa.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Jao mẽ piitã mẽ hkrã hkà hã mẽ omunh xà hkôt pix mã tanhmã mẽ harẽnh to hkêt nẽ. Mẽ kot amnhĩ tomnuj ã mẽ harẽnh rỳ mẽ kot amnhĩ to mex ã mẽ harẽnh kêt nẽ. Amnepê mã na pa pre ã Kris jarẽnh anẽ nẽ harẽnh o:
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Nẽ koja mẽhõ Kris kôt amnhĩ xãm nhũm kot amnhĩ nhĩpêx tũmja kêp hapêx nhũm hpãnhã kot amnhĩ nhĩpêx nyw pix o amnhĩ nhĩpêx nẽ hamaxpẽr nyw pix o hamaxpẽr.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Tĩrtũm na hte tanhmã mẽ pahto pu mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri papa. Na pu prem pamã hkurê htã nhũm Kris kukwak ri mẽ pahte hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjê ho hkràmnhwỳ. Hãmri nẽ tanhmã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ pamã karõ nẽ mẽ pamã:
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Jakamã na pa hte ma mẽ kãm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa nẽ mẽ kãm:
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Kris kot mẽ apiitã mẽ awỳr inhmẽnh jakamã na pa hte ỹ hã mẽ amã kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa nẽ mẽ amã:
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Krisja aa kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt kumrẽx tã nhũm pre Tĩrtũmja te mẽ kot amnhĩ tomnuj tỳx kumrẽx xwỳnh pyràk o hipêx. Tã mẽmo kaxyw na pre ã hipêx anẽ? Nà mẽ panê kênã. Mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr nhũm kot mẽ panhĩpêx o te aa mẽ pahte amnhĩ tomnuj kêt kumrẽx xwỳnh pyràk o mẽ panhĩpêx kaxyw na pre ã mẽ panê Krata nhĩpêx anẽ.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.